dimanche 28 novembre 2010

Winnie l'ourson , Winnie-the-Pooh



 Merci beaucoup Derek pour ces deux enveloppes Premier Jour britanniques consacrées à Winnie l'Ourson, personnage en peluche animé créé en 1926 par l'écrivain Alan Alexander Milne. Les illustrations des ouvrages sont elles l'œuvre d'Ernest Howard Shepard. A noter que l'oblitération Premier Jour a été apposée dans la ville de Hartfield (Sussex de l'Est) qui fut longtemps le lieu de résidence de A.A. Milne.


  La série complète se compose donc de six superbes timbres et d'un bloc-feuillet tout aussi réussi. Il faut noter que deux de ces timbres (dont un inclus dans le bloc-feuillet) forment la série EUROPA du Royaume-Uni pour 2010.


 Thank you very much Derek for this complete set including six stamps and one souvenir sheet dedicated to Winnie-the-Pooh, the famous fictional bear created by Alan Alexander Milne.

lundi 22 novembre 2010

Christmas in Latvia!


 Voici une superbe enveloppe de facture très classique avec un timbre letton (en deux exemplaires) nous montrant un joli sapin de Noël, un des symboles les plus forts de cette fête chrétienne de la fin d'année. 

 Thanks Juris for this latvian cover celebrating Christmas with a nice stamp issued in 2008!



 La Lettonie est un des trois pays baltes avec l'Estonie au nord et la Lithuanie au sud. La Lettonie a également des frontières communes à l'est avec la Russie et la Biélorussie. La monnaie de la Lettonie est le lats qui est lié à l'Euro depuis 2005. La Lettonie prévoit de rejoindre la zone Euro en 2011 ou 2013.


Les îles Valaam en Russie.


 Sur cette lettre russe se trouve un joli bloc-feuillet émis cette année et présentant les îles Valam situées au nord du lac Lagoda qui se trouve lui-même dans la république de Carélie au nord-ouest de la Fédération de Russie. Cet archipel de plus de 50 îles est surtout connu pour son monastère orthodoxe qui date du 14ème siècle. A noter que l'île principale de l'archipel porte également le nom de Valaam.


 Thanks Yuri for this souvenir sheet showing us the archipelago of Valaam in the northern portion of the Lake Lagoda within the republic of Karelia (Russian Federation). It is well-known for the 14th century Valaam monastery.

dimanche 21 novembre 2010

Nouvelles émissions de France / New issues from France

 Un petit message afin de vous faire partager deux nouveautés de France que je trouve particulièrement jolies.

A short post today to show you two very nice new french souvenir sheets issued in November.



Le premier bloc-feuillet est consacré à Sandro Botticelli (1444 ou 1445-1510). Il représente "Le Printemps" célèbre peinture que l'on peut admirer à la Galerie des Offices à Florence. Ce musée est connu pour abriter la plus belle collection de peinture italienne au monde.

 The first one is devoted to Sandro Botticelli, the well-known italian painter of the Florentine school. The painting shown on the sheet is "Primavera" (or "Allegory of Spring"). It's now part of the collection of the Uffizy Gallery in Florence, Italy. 



 Le second feuillet nous entraine plus au nord de l'Europe puisqu'il s'intéresse aux Primitifs Flamands. Il s'agit d'ailleurs d'une émission conjointe avec la Belgique. Chacun des deux timbres représente un panneau d'un même diptyque peint par Roger de la Pasture (Rogier van der Weyden en flamand), artiste né vers 1399 à Tournai et mort à Bruxelles en 1464. La "Vierge à l'Enfant" sur le timbre de gauche peut être admirée au musée des beaux-arts de Caen en Basse-Normandie. Le "Portrait de Roger Froimont" à droite est conservé au musée des beaux-arts de Bruxelles. A noter que le tarif à 1,80€de ces deux timbres correspond à l'envoi d'une lettre de 51 à 100 grammes vers les pays de l'Union Européenne et la Suisse.

 The second sheet is devoted to Rogier van der Weyden (1399 Tournai - 1464 Bruxelles) an Early Netherlandish painter. 

 Dommage toutefois que le dysharmonieux code barre soit désormais imprimé sur tous les blocs-feuillets français!

Ma première lettre du Portugal!


 Merci beaucoup à Rui José pour m'avoir envoyé cette lettre depuis Lisbonne, capitale du Portugal. Il s'agit d'un Premier Jour avec un timbre consacré au courrier des écoliers. Le timbre montre sous forme d'un dessin d'enfant une boîte aux lettres.

 Thank you very much Rui Jose for this FDC cover  coming from Lisbon (Lisboa in portuguese), the capital and largest city of Portugal.


 Le cachet commémoratif nous présente lui, un écolier souriant tenant d'une main son cartable et de l'autre une lettre prête à être postée. Cette émission est peut-être destinée à montrer aux enfants qu'il n'y a pas que les e-mail et autres SMS pour communiquer de nos jours et que la bonne vieille missive existe toujours!

dimanche 14 novembre 2010

Un Prêt-à-poster de Lyon.

 Voici un joli prêt-à-poster envoyé depuis Lyon par Eric. Merci! Un prêt-à-poster est en fait un entier postal classique, c'est à dire un document postal (enveloppe, carte postale…) sur lequel le timbre est pré-imprimé. La Poste française a juste trouvé une nouvelle appellation marketing!

 Thanks to Eric, I show you today a very nice postal stationnery ("Prêt-à-poster") dedicated to the french city of Lyon, 470 kms south of Paris, forming the second-largest metropolitan area in France. Lyon is a UNESCO World Heritage Site.

 Sur cette enveloppe, la figurine postale nous montre la passerelle de Saint-Georges qui enjambe la Saône depuis 1853. Sur l'illustration à gauche du document, on voit en bas l'Hôtel de Ville de Lyon situé sur la place des Terraux.
Notons également la superbe oblitération du Point Philatélie de Lyon Bellecour :


Le cachet présente en premier plan la statue de Louis XIV qui trône sur l'immense place Bellecour. Il y a en France 210 Points Philatélie. Chacun possède ainsi un joli cachet grand format illustrant le plus souvent des attraits touristiques de la ville concernée. Voilà une belle collection à réunir!


jeudi 11 novembre 2010

Une lettre animalière de Québec (Canada)


 Un grand merci à Guy qui depuis la jolie ville de Québec m'envoie cette superbe lettre uniquement affranchie avec des timbres représentant des animaux.
 Pour commencer, on trouve un joli petit bloc-feuillet de 2010 consacré aux insectes utiles.

 Thanks Guy for this nice cover from Canada. On the left, you can see a nice little souvenir sheet devoted to north american beneficial insects.



  De gauche à droite on observe :
   - la poliste (Polistes fuscatus), espèce de guêpe sociale destructrice de chenilles.
   - la réduve (Zelus luridus)
   - la punaise de l'asclépiade (Oncopeltus fasciatus)
   - la cantharide (Chauliognathus marginatus)
   - la chrysomèle de l'apocyn (Chrysochus auratus)

 Deux autres timbres complètent cet affranchissement.



Le superbe timbre gravé à 1 dollar canadien représente le cerf de Virginie (Odocoileus virginianus) un des grands mammifères les plus commun d'Amérique. On le trouve du Canada jusqu'au Brésil!
 Enfin, c'est un héron que l'on voit sur le timbre à 57 cents de 2010.

 The one canadian dollar engraved stamp is featuring the white-tailed deer, a very common mammal  in America from Canada to Brazil and the stamp on the upper right conner shows us the great blue heron (Ardea herodias).

A souvenir sheet with fruits from Singapore!


 Merci beaucoup Edmund pour cette chatoyante lettre qui m'arrive de Singapour et porte un superbe bloc-feuillet qui nous montre deux fruits tropicaux bien méconnus en Europe. Il s'agit d'une émission conjointe avec le Vietnam qui date de 2008.
 Thank you so much Edmund for this magnificent souvenir sheet dedicated to two fruits very known and revered in Southeast Asia. On the left stamp, you can see a durian, and on the right one a pitaya also known as dragon fruit.


 Le timbre de gauche représente un durian. C'est un fruit très réputé dans tout le sud-est asiatique qui peut mesurer jusqu'à 40 cm et peser jusqu'à 5 kg! Le timbre de droite est consacré au "fruit du dragon" également appelé pitaya qui est le fruit de diverses espèces de cactus épiphytes (notamment de l'espèce Hylocereus undatus). Originaire du Mexique, il a été importé au Vietnam par les français au XIXème siècle. A l'instar du durian, il est désormais un fruit fort apprécié dans tout le sud-est de l'Asie et en Chine.

mardi 2 novembre 2010

Une lettre de Mayotte!


  Today, a show you a nice little cover from Mayotte. 



  Mayotte is a french overseas collectivity made of two main islands, Petite Terre and Grande Terre. Geographically part of the Comoros Islands in the Mozambique Channel, Mayotte is the only one of the 4 Comoros still french. It elected to remain under French rule since a referendum in 1974. On the upper left corner of the stamp you can read the letters RF for République Française (French Republic). The main city and capital of Mayotte is Mamoudzou located on Grande Terre.

 Aujourd'hui, je vous présente une jolie petite lettre venue de Dembeni, localité de Mayotte, la seule des quatre îles des Comores à être restée française depuis un référendum de 1974. De plus, en 2009, un nouveau référendum a montré la volonté des mahorais pour que leur île devienne le 101ème département français, ce qui sera effectif en 2011. Ce sera probablement alors la fin des timbres propres à Mayotte. Ils seront remplacés par les timbres de la métropole.


 This letter has been posted from Dembeni, a 10.000 unhabitants city on Grande Terre.