mercredi 31 août 2011

125 ans de cyclisme en Lettonie. 125th anniversary of bicycling in Latvia.


 Merci à Juris pour cette lettre Premier Jour avec le timbre célébrant les 125 ans du cyclisme en Lettonie.

 Thanks Juris for this FDC cover dedicated to the 125th anniversary of bicycling in Latvia.



 Le joli timbre à 35 lats émis à cette occasion le 25 Août 2011 se présente en mini-feuille de 10.


The nice 35 lats stamp has been issued on August 25, 2011 in a mini-sheet of ten.

 Enfin, pour compléter son envoi, Juris a ajouté deux timbres de la série courante des blasons. Celui de gauche présente les armoiries de la ville de Daugavpils située dans le sud-est de la Lettonie. Cette ville située aux confins de la Russie et de la Biélorussie est la deuxième ville de Lettonie. Même si le letton est bien évidemment la langue officielle, le russe reste là la langue la plus parlée.
 Le timbre de droite illustre le blason de la cité d'Aizkraukle, petite ville de quelques 8000 habitants, également située dans le sud-est de ce pays de 2 200 000 habitants qui appartient à l'Union Européenne depuis 2004.

 To complete his sending, Juris has joined two definitive  stamps. The stamp on the left shows us the coat of arms of the second latvian city, Daugavpils, and the right stamp the one of Aizkraukle.

mardi 30 août 2011

Nouveautés de France, Juin 2011 (2ème partie). France, latest issues, June 2011 (2nd part)

 Je vous présente aujourd'hui les trois derniers timbres émis en Juin 2011, plus précisément le 27.

 The French Post has issued three stamp on June 27, 2011.


 Le premier timbre, joliment gravé par André Lavergne nous présente la cité de Varengeville-sur-Mer, située en bord de mer sur La Manche, dans le département haut-normand de la Seine-Maritime. Cette commune d'un bon millier d'habitants est connue pour son cimetière marin où repose notamment le peintre George Braque.

 The first stamp, nicely engraved by Andre Lavergne shows us Varengeville-sur-Mer, a commune in the Seine-Maritime department in the Haute-Normandie region in northern France. The main place of interest of this 1.000 inhabitants city is the cemetery, by the sea, with a sixteenth-century sandstone cross and containing the tombs of some famous Frenchmen: Porto-Riche, Albert Roussel, Georges Braque and Paul Nelson.



 Le deuxième timbre, également gravé, cette fois par Line Filhon fête le centenaire du Train des Pignes, ligne ferroviaire de montagne, à voie métrique qui relie Nice dans les Alpes-Maritimes à Digne-les-Bains dans le département des Alpes-de-Haute-Provence.

The second stamp is dedicated to the Chemins de Fer de Provence, a small rail company providing a daily train service between Nice and Digne-les-Bains in Provence. Their one route, which dates from the 1890s, is known locally as the Train des Pignes.



 Enfin le dernier timbre à 0,87€ est consacré aux 50 ans de l'OCDE (Organisation de coopération et de développement économique), organisation d'études économiques qui compte 34 pays membres (des pays économiquement développés pour la plupart) et dont le siège est au Château de la Muette à Paris.

 The third stamp has been issued for the 50th anniversary of the The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECDFrenchOrganisation de coopération et de développement économiques, OCDE) is an international economic organisation of 34 countries founded in 1961 to stimulate economic progress and world trade. The Château de la Muettis now the Paris home of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

lundi 29 août 2011

Plantes d'Hawaï. Hawaiian plants.


 Voici une belle enveloppe américaine qui me vient de Fremont, ville californienne d'un peu plus de 200 000 habitants, qui se situe à une soixantaine de kilomètre de San Francisco. Merci Neil.



  Les deux timbres à 44 cents font partie d'une série de 10 présentant la flore de la forêt tropicale humide d'Hawaï (Hawaiian rain forest en anglais). Hawaï est un archipel situé au centre de l'Océan Pacifique composé de huit îles principales. La capitale est Honolulu (ville natale de Barack Obama!), sur l'île d'Oahu. Hawaï est le plus récent des 50 états américains puisqu'il a acquis ce statut le 21 Août 1959.


 A noter les jolis timbres servant de complément d'affranchissement. D'une part, le timbre à 3 cents (en trois exemplaires) représentant une des étoiles du drapeau américain, et le timbre à 1 cent représentant un oiseau : la crécerelle d'Amérique (Falco sparverius) que l'on appelle American Kestrel en anglais.

jeudi 25 août 2011

les débuts de l'aviation à Hong Kong. 100 Years of Aviation in Hong Kong.


 Voici une superbe lettre Premier Jour venant de Hong Kong, consacrée au centenaire du premier vol par avion à Hong Kong. C'est le 18 Mars 1911 que l'aviateur belge Charles van den Born, devenu ensuite français effectua le premier vol motorisé dans le ciel de cette cité, à l'époque colonie britannique.

 Thanks Trudy for this souvenir sheet that appears on the very nice official FDC above, designed by Chun-hong Wong. This FDC is devoted to the 100th anniversary of the first powered flight in Hong Kong, which took place on March 16, 1911 precisely with the Belgian aviator Charles van den Born who became french later. This first flight took place on a Farman biplane.


 C'est un superbe bloc que la poste de Hong Kong a émis à cette occasion le 18 Mars 2011. Composé de 2 timbres à 3 dollars de Hong Kong, ce bloc-feuillet nous montre le biplan Farman sur lequel cet exploit fut réalisé. Si les deux timbres évoquent ces temps héroïques, les marges du bloc nous montrent l'aspect moderne de cette ville qui compte aujourd'hui plus de 7 millions d'habitants (contre moins de 500 000 en 1911!) avec notamment la silhouette des gratte-ciel de la cité.


 The Hong Kong International Airport is evoked in the left margin on this sheet with the famous Hong Kong skyscrapers in the background.

lundi 22 août 2011

Une carte postale de Yalta en Crimée. A postcard from Yalta (Crimea)


 C'est une jolie carte postale que Volodymyr m'a envoyée depuis Yalta, station balnéaire de renom située en Crimée, région qui appartient aujourd'hui à l'Ukraine. Agglomération de près de 150 000 habitants, cette ville est d'abord connue pour la Conférence de Yalta qui se tint en 1945 et entérina en présence de Churchill, Roosevelt et Staline le partage de l'Europe entre le camp occidental et le camp de l'est. Aujourd'hui, ce sont les nombreux touristes russes et ukrainiens qui profitent du climat de cette ville du bord de la Mer Noire.

 Thanks Volodymyr for this postcard sent from Yalta, a city in Crimea, southern Ukraine on the north coast of the Black Sea.




 A noter les deux sympathiques timbres issus d'une série de cinq émise en bloc-feuillet le 25 Juin 2011 et consacrée au monde de la ferme.

 To note the funny two stamps from a souvenir sheet of five (date of issue June 25, 2011).


dimanche 14 août 2011

Où se trouve l'île de l'Ascension? Where does Ascension Island lie?


 Peu de gens sont capables de situer cette île sur la mappemonde. Il faut dire que cette île britannique est perdue au beau milieu de l'Atlantique sud et ne compte que quelques 900 habitants! Elle fait partie du territoire britannique d'outre-mer de Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da CunhaSon chef-lieu est Georgetown. Cette île possède ses propres timbres depuis 1922. Auparavant, on utilisait les timbres de Sainte-Hélène, île plus importante dont dépend administrativement Ascension.


Ascension Island is an isolated volcanic island in the equatorial waters of the South Atlantic Ocean, around 1,600 kilometres (994 mi) from the coast of Africa, and 2,250 kilometres (1,398 mi) from the coast of South America which is roughly midway between the horn of South America and Africa. It is governed as part of the British Overseas Territory of Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha.



 Les lettres de ce minuscule territoire sont donc relativement peu courantes. Sur celle-ci, postée en 1995 depuis Georgetown (où se situe le seul bureau de poste de l'île!), on trouve deux timbres de la série courante de 1991 dédiée aux poissons. Ascension émet généralement cinq séries de timbres par an et une série courante tous les cinq ans.


 Le timbre à 10 pence nous montre une espèce de poisson-perroquet, Sparisoma strigatum.

 On the 10 pence stamp, you can see a parrotfish.

 C'est une murène tachetée (Gymnothorax moringa) que l'on peut observer sur le timbre à 20 pence.

 The 20 pence stamp features a spotted moray.

Une lettre de Régina en Guyane. A letter from French Guiana.


 Voici une lettre qui nous vient de Guyane Française. La Guyane est un département d'outre-mer français situé en Amérique du Sud. Sa superficie est de 83 846 km2, c'est de loin le département français le plus vaste. Il reste par contre peu peuplé avec 225 000 habitants. La Guyane est couverte à plus de 95% par la forêt équatoriale ce qui en fait une région d'une extrême richesse en matière de biodiversité. ce département est frontalier du Brésil à l'est et au sud, et du Suriname (l'ancienne Guyane Néerlandaise) à l'ouest.

 A short post today to share with you this letter mailed from French Guiana. French Guiana is a french overseas department located on the northern Atlantic coast of South America. French Guiana is covered with rainforest for more than 95%. Most of the people (225,000 unhabitants) live on a narrow coastal strip.


 Ce courrier a été posté depuis Régina, une commune d'un peu moins de 1000 habitants, mais d'une superficie de 1 213 000 hectares (soit plus que le territoire de la Gironde!). Comme dans toute la Guyane, le climat est de type équatorial.

 This cover has been mailed from Régina, the second-largest commune of France with a land area of 12,130 km2. Régina lies on the Approuague River.



Histoire du train en Lettonie. Railway history in Latvia.


 Thanks Juris for this FDC cover dedicated to the history of railway in Latvia. The stamp (date of issue August 5, 2011) shows us a passenger carriage Fenniks. Could anyone tell me anything about this kind of carriage? Thank you!



 To complete his sending, Juris has added a 22 lats stamp issued in 2008 for Easter showing an egg in its nest.


jeudi 11 août 2011

Insectes de Croatie! Insects from Croatia!


 Vraiment un grand merci à Jocip pour cette superbe carte avec trois jolis timbres consacrés aux insectes. Le design sobre et élégant de ces figurines me plaît vraiment beaucoup. Il faut noter que la photographie de cette carte est l'œuvre de Josip. Elle a été prise dans le parc naturel de Papuk, situé en Slavonie, dans le nord-est de la Croatie. Bravo l'artiste!

 Au recto est représentée tant par l'illustration que par le timbre la Rosalie des Alpes (Rosalia alpina), un coléoptère rare et protégé qui peut mesurer jusqu'à 4 cm. Cet insecte est présent en Europe centrale et méridionale avec une prédilection pour les zones montagneuses jusqu'à 1500m. En France toutefois, même si elle est présente surtout dans les Pyrénées, les Alpes et les Cévennes, on peut l'observer jusqu'aux bords de la Loire, notamment en Anjou. Ses couleurs bleue et noire en font une espèce d'une grande beauté. Cet animal est appelé Rosalia longicor en anglais et Alpinska cvilidreta en croate.


 Thanks to Josip, I can show you three stamps on a postcard dedicated to insects from Europe. On the right side, you can admire the Rosalia longicorn, a very nice insect (15 to 38 mm long) still common in the Alps.





 Au verso de cette carte figurent deux autres timbres.

On the back side, you can see two other stamps.

 Le premier représente un des insectes les plus connus : la coccinelle. En fait, il existe de nombreuses espèces de coccinelles, le timbre nous montre la coccinelle à sept points (Coccinella septempunctata) une des espèces les plus courantes en Europe.

 The stamp on the left features a seven-spot ladybird, the most common ladybird in Europe.


 Le troisième timbre nous montre un lucane cerf-volant (Lucanus cervus) qui a la particularité d'être le plus grand insecte d'Europe. Les mâles en effet peuvent dépasser les 8 cm!

 The third stamps shows us the stag bettle, the largest insect in Europe that lives in holes in old trees and dead trunks, in the forest as well as in groves.


lundi 1 août 2011

Malaysian butterflies! Des papillons de Malaisie!


 A great thank to Terrence for this cover with a complete set of 5 stamps showing us some nice asian butterflies (date of issue : 1996).


 From left to right and top to bottom, you can admire : 
     - The Royal Assyrian (Terinos terpander), one of the 8 species in the genius Terinos. This species inhabits rainforest at elevations between sea level and about 600 metres. It tends to be found in open areas such as along roadsides, boardwalks and wider forest trails.
    - The Painted Jezebel (Delias hyparete), a medium sized butterfly of the Family Pieridae found in Asia.
     -  The Rajah Brooke's Birdwing (Trogonoptera brookiana) is a distinctive black and electric-green birdwing butterfly from the rainforests. This butterfly is the national butterfly of Malaysia.
     - The Wavy-line Glory (Melanocyma faunula) breeds in primary rainforest at altitudes between sea level and about 1000m.
     - The Common bluebottle (Graphium sarpedon) is a species of swallowtail butterfly found in South and Southeast AsiaGraphium sarpedon is the most widespread and common of the Oriental species, found from India and Sri Lanka to China and Japan; and from Malaya to Borneo, Sumatra, Java, Sulawesi, Bali, New Guinea, eastern Australia, and the Solomon Islands.


 Terrence has completed the franking with a stamp part of the set of three (1998) dedicated to trains and modernization of rail transport.