vendredi 30 septembre 2011

Un oiseau rare : le circaète Jean-le-Blanc. A bird of prey : the Short-toed Snake Eagle



 C'est de Lettonie que nous parvient cette enveloppe Premier Jour ornée d'un timbre émis le 23 Septembre 2011 dont le tirage est de 300 000 exemplaires. Ce joli timbre nous présente un rapace relativement rare : le circaète Jean-le-Blanc (Circaetus gallicus). Cet oiseau de grande taille (jusqu'à 1,85m d'envergure) se nourrit essentiellement de serpents! Il nidifie en été en Europe du sud et en Asie et migre en hiver vers les pays du Sahel. C'est une espèce protégée en France.


 Thanks Juris for this FDC cover from Riga with a stamp (date of issue September 23, 2011, printing run 300,000) depicting a short-toed snake eagle, a now rare bird of prey which needs protection. Its prey is mainly snakes!


 Malgré de nombreuses recherches, je n'ai pu trouver l'origine du nom Jean-le-Blanc de ce bel oiseau. je sollicite donc vos connaissances pour résoudre ce mystère. Merci par avance et merci également Juris pour ce beau document.

vendredi 9 septembre 2011

Birds of Britain, post and go stamps. Des volatiles britanniques.


 What a nice cover sent by Derek! Many thanks. Four adhesive stamps from a set of six  showing us birds from Great Britain appear on this awesome letter coming from London.


 The Great Crested Grebe (Grèbe huppé en français), Podiceps cristatus, is a member of the grebe family of water birds. It is an excellent swimmer and diver, and pursues its fish prey underwater.

 The Mallard, or wild duck (canard colvert en français), Anas platyrhynchos, is a dabbling duck which breeds throughout the temperate and subtropical Americas, Europe, Asia, and North Africa, and has been introduced to New Zealand and Australia.


 Kingfishers (martins-pêcheurs en français) are a group of small to medium sized brightly coloured birds in the order Coraciiformes. They have a cosmopolitan distribution with most species being found in  Europa and Australia.

Moorhens (poule-d'eau en français), sometimes called marsh hens, are medium-sized water birds that are members of the family Rallidae. 

 To note the special cancellation depicting the statue of Nelson at the top of the well-known monument Nelson's Column in the middle of Trafalgar Square in London.

 Je ne sais si ces timbres sont vendus au guichet comme les autres timbres commémoratifs ou s'il s'agit de timbres de distributeur? Si quelqu'un pouvait me renseigner, ce serait avec grand plaisir.

jeudi 8 septembre 2011

Bob Hayward, pilote canadien de bateau de course. A tribute to Bob Hayward, Canadian powerboat racer


 C'est un bel hommage que Postes Canada a rendu à Bob Hayward le 8 Août dernier en émettant un joli bloc-feuillet de deux timbres. Bob Hayward est un légendaire pilote de bateaux de course à moteur. Il pilota le non moins légendaire engin de course canadien Miss Superfest III et remporta à son bord la fameuse Coupe Harmsworth en 1959, 1960 et 1961. Malheureusement, Bob Hayward, originaire de la province canadienne de l'Ontario s'est tué peu après sa troisième victoire à l'Harmsworth, en pilotant Miss Superfest II. Il avait 33 ans. Le motonautisme est beaucoup plus populaire aux Etats-Unis et au Canada qu'en France où la discipline reste confidentielle malgré l'existence d'épreuves telles les 24 heures motonautiques de Rouen. Ces bateaux de course prennent le nom d'hydroplanes en Amérique du Nord, aussi bien en français qu'en anglais, alors que ce mot reste inconnu en France!

 Canada Post has issued on August 8, 2001 a souvenir sheet of two stamps dedicated to the famous Canadian hydroplane Miss Superfest III and its pilot Bob Hayward, powerboat racer, three-time winner of the Harmsworth Cup with Miss Superfest III. Unfortunatly, a month after winning his third Harmsworth Cup, Hayward was killed while racing Miss Supertest II at the Silver Cup regatta on the Detroit River. He was 33 years old. Hayward was inducted in the Canadian Motorsport Hall of Fame in 2000.


 Les deux timbres du bloc représentent le bateau Miss Superfest III. Le timbre de gauche est à validité permanente pour la Canada et le timbre de droite à une faciale de 1,75 dollar canadien, tarif actuel pour une lettre pour l'étranger (en-dehors des Etats-Unis) de moins de 30 grammes. Merci Guy pour ce chouette document!

mercredi 7 septembre 2011

Fleurs de montagne de Taiwan. Taiwan's alpine flowers.


 Un grand merci à Hong-Yi Ka pour cette superbe lettre Premier Jour comprenant une série complète de Taiwan consacrée aux fleurs de montagne. J'aime beaucoup ces timbres où les fleurs sont représentées sous forme de douces aquarelles.

 Thanks Hong-Yi Ka for this so nice FDC cover with a complete set of four issued on May 16, 2011 by Chunghwa Post, depicting Taiwan's alpine flowers.



 Le premier timbre nous présente Gentiana scabrida, une gentiane de 20 à 30 cm de hauteur présente à Taiwan, entre 2000 et 3500 m d'altitude.

 The first stamp is devoted to Gentiana scabrida, a plant living in the mountains of Taiwan.



 Le deuxième timbre à 5 nouveaux dollars de Taiwan, la monnaie nationale montre une euphraise, Euphrasia transmorrisonensis. Ces plantes sont semi-parasites sur d'autres plantes. Elle sont réputées pour traiter les infections oculaires.

 The second NT$ 5 stamp shows Euphrasia tranmorrisonensis. Euphrasia are semi-parasitic on grasses and other plants. Their common name, eyebright refers to the plant's use in treating eye infections.


 Le premier timbre à 10 NT$ est consacré à la clématite des montagnes, liane vigoureuse à la floraison printanière rose ou blanche, désormais largement distribuée dans le monde entier.

Clematis montana or the Anemone Clematis is an early flowering plant of the genus Clematis. It is a vigourous climbing plant and is used by gardeners to hide unsightly structures such as sheds and walls. You can admire this plant on the stamp above.


 Enfin Cypripedium formosanum qui illustre le quatrième timbre est une orchidée rare, endémique des zones de haute montagne taiwanaise.

 Cypripedium formosanum is a scarce orchid, only found in Taiwan. It's common name is Formosa's Lady's Slipper or Beautiful Cypripedium.

mardi 6 septembre 2011

Georges Pompidou à Wallis et Futuna. Georges Pompidou on Wallis and Futuna stamp.


 Je vous avais parlé il y a quelques semaines du timbre français émis pour le centenaire de la naissance de Georges Pompidou, 19ème président de la République Française. Aujourd'hui, je vous présente celui émis par Wallis-et-Futuna, territoire français du Pacifique.


Le territoire de Wallis-et-Futuna constitue un archipel polynésien de trois îles principales : Wallis, Futuna et Alofi, situé entre la Nouvelle-Calédonie et la Polynésie Française.


 Cet archipel peu peuplé (moins de 15 000 habitants) reste très isolé, très peu touché par la mondialisation et le tourisme. Etonnamment, les lois de la République cohabitent harmonieusement avec trois royaumes traditionnels. Le chef-lieu du territoire est Mata-Utu sur l'île de Wallis qui ne compte qu'un peu plus de 1 000 habitants. L'économie est très peu développée, ce qui explique un phénomène d'émigration très marquée  : il y a plus de Wallisiens et Futuniens en Nouvelle-Calédonie que sur le territoire lui-même! Ceci explique également que l'émission et la vente de timbres est une ressource non négligeable pour les îles Wallis et Futuna. Il me semble toutefois que la multiplication des timbres à (trop?) haute valeur faciale peut vraiment rebuter les collectionneurs. Par exemple, le timbre récent que je vous présente à une faciale de 1000 francs Pacifique, soit 8,38€ (soit 11.84 $ américains aujourd'hui!).
 Je vous recommande ce site bien réalisé pour aller un peu plus loin dans la découverte de ces îles du bout du monde.

lundi 5 septembre 2011

Brise-glace russes. Russian icebreakers.


 Merci Yuri pour cette lettre comportant deux des quatre timbres d'une série de 2009 consacrée aux brise-glace nucléaires.

 Thanks Yuri for this cover with two stamps from a set of 4 issued in 2009 depicting russian nuclear icebreakers.


 Le timbre de gauche à 7 roubles représente le brise-glace Lénine qui fut en 1957 le premier navire de surface à propulsion nucléaire dans le monde. Celui de droite nous montre le Taïmyr.

 The soviet  icebreaker Lenin is shown on the 7 rubles stamp on the left. This boat is the world's first nuclear powered surface ship. The right stamp illustrates the icebreaker Taymyr, built in 1989 in Finland. To note that Taymyr is the name of a peninsula in Siberia.


 Yuri a complété son envoi avec un timbre adhésif  à 5 roubles également de 2009 présentant une vue de la citadelle (kremlin en russe) de Novgorod, ville d'un peu plus de 200 000 habitants située entre Moscou et Saint-Pétersbourg.

 The fortress of Novgorod (Novgorod kremlin) is depicted on the 5 rubles selfadhesive stamp.


 Enfin, ce courrier comportait une magnifique carte postale du couvent Smolny de Saint-Pétersbourg, chef-d'œuvre de l'art baroque. Construit au XVIIIème siècle, cet édifice est aujourd'hui essentiellement utilisé comme salle de concert.

 At last, Yuri has joined a nice postcard of Smolny Convent in Saint Petersburg, from now on used as a concert hall.

dimanche 4 septembre 2011

Un esturgeon et un eider lituaniens. Sturgeon and eider from Lithuania.


 Merci Juris pour ces deux timbres lituaniens émis le 16 Septembre 2006 représentant deux animaux présents épisodiquement sur les côtes de la Lituanie. En haut on trouve l'Eider de Steller, le plus petit des eiders, oiseau migrateur surtout présent en Sibérie et en Alaska. En bas, on trouve le fameux esturgeon d'Europe, espèce extrêmement menacée et désormais extrêmement protégée qui jusqu'au XIXème siècle, avant sa raréfaction, produisait le fameux caviar, notamment dans le sud-ouest de la France. Ces deux timbres ont été émis en feuille de quatre paires.

 Thanks Juris for these two se-tenant lithuanian stamps showing us the Steller's Eider (Polysticta stelleri), a medium-large sea duck that breeds along the Arctic coasts of eastern Siberia and Alaska, and the Atlantic or the European Sturgeon (Acipenser sturio), also known as the baltic sturgeon or common sturgeon, a species of sturgeon found on most coasts of Europe. It is currently a critically endangered species.


 L'envoi a été complété avec deux petits timbres de la série courante consacrée aux églises du pays.

 This sending has been completed with two stamps of the definitive series devoted to lithuanian churches.


Le timbre à 5 c. représente l'église d'Antazave et celui à 10 c. celle de Deguciu.

 The stamp on the left is depicting the church of Antanaze and the one on the right (10 c.) the church of Deguciu.

Nouveautés de France, Juillet 2011. France, latest issues, July 2011

 Avant la rentrée philatélique de Septembre qui se profile, laissez moi vous présenter les quatre émissions de cet été, plus précisément de Juillet, car traditionnellement, la Poste n'émet pas de timbres en Août.

 Let me show you today the stamps issued by the Franch Post on July 2011.


 C'est tout d'abord la septième Coupe du Monde de Rugby à XV qui est à l'honneur avec ce bloc-feuillet émis le 11 Juillet 2011. Il comprend quatre timbres à 0,89€, le tarif d'une lettre de moins de 20 grammes pour le monde entier. Cette compétition se tiendra du 9 Septembre au 23 Octobre 2011 en Nouvelle-Zélande. Vingt équipes se disputeront le trophée. La finale se déroulera à l'Eden Park d'Auckland.

 A souvenir sheet of 4 has been issued on July 11, 2011 to commemorate the 2011 Rugby World Cup that will held in New-Zeland from 9 September till 23 October 2011. The 2011 tournament will feature 20 teams. France never won this Rugby World Cup, perhaps the seventh will be the good one?


 Les supporters français espèrent que l'équipe de France sera pour la première fois vainqueur de cette Coupe du Monde!


 Le même jour est paru un timbre bien particulier. Sa faciale est élevée puisque de 5€ et de plus cette figurine est réalisée en argent! Gageons que ce timbre sera très peu courant sur du courrier!

 A very special stamp has also been issued on the same day. With a high face value of 5€ and silver made, this stamp will be rather scarce on cover!



 Quelques jours auparavant, le 5, un joli timbre de format horizontal, également à 0,89€ a été consacré au judo pour les championnats du monde qui se sont tenus du 23 au 28 Août 2011 en France, à Paris, au palais omnisports de Paris-Bercy. Au nombre des médailles, la France a terminé en deuxième position, juste derrière l'inamovible Japon.

 The 2011 World Judo Championships, held in Paris has been illustrated with a nice 0,89€ stamp.



 Signalons enfin le timbre du 11 Juillet consacrés aux sommets du G20 et du G8 qui se tiennent cette année en France, respectivement à Cannes et à Deauville. Ces deux groupes sont des groupes de discussions et de concertation regroupant des pays aux économies puissantes. Le G8 se compose des Etats-Unis, du Japon, de l'Allemagne, de la France, du Royaume-Uni, de l'Italie, du Canada et de la Russie. A ces huit pays, il faut ajouter l'Afrique du Sud, le Mexique, l'Argentine, le Brésil, la Chine, la Corée du Sud, l'Inde, l'Indonésie, l'Arabie Saoudite, la Turquie, l'Australie ainsi que l'Union Européenne pour obtenir la composition du G20.
 Il faut noter que ce timbre est également sorti en version autocollante.

 The G20 and G8 summits held in France in 2001 are commemorate with a stamp that exists in gummed and self-adhesive version.