lundi 30 janvier 2012

Dogs at work! Des chiens de travail aux USA!




 Je vous présente aujourd'hui une série complète de quatre timbres américains de 2012 nous présentant des chiens utilitaires. De gauche à droite, on observe un Golden Retriever suivant une piste grâce à son odorat, un chien de berger de recherche et de sauvetage, un Labrador chien guide d'aveugle et un chien de type Spaniel apportant du réconfort à une personne âgée. Merci Bryon!

 The U.S. Postal Service celebrates the enduring partnership between dogs and people with the Dogs at Work issuance. This set of four 2012 stamps depicts four hard-working canines: a tracking dog on the trail of a scent, a search and rescue dog standing in a field, ready to tackle the next assignment, a guide dog assisting a woman who is blind, and a therapy dog visiting an elderly woman in her home.



 A noter la belle oblitération du parc national de Yellowstone qui est le plus ancien parc national du monde. Il s'étend sur presque 9000 km2 (soit une surface plus grande que la Corse!) essentiellement dans l'état du Wyoming (abrégé en WY sur le cachet). Il y a 5 bureaux de poste dans le parc avec tous le code postal 82190, mais le seul ouvert toute l'année est le bureau de poste de Mammoth Hot Springs, il est fort probable que ce pli de Janvier ait été posté depuis ce bureau.

 To note the nice franking from the Yellowstone National Park, widely held to be the first national park in the world. 82190 is the zip code for the park. There are 5 post offices in the park but only the Mammoth Hot Springs post office is open year round so I guess this is where the letter was mailed from!



jeudi 26 janvier 2012

Une baleine de Terre-Adélie! A nice cover from Adelie Land!



 Voici une superbe enveloppe Premier Jour qui nous vient du continent austral, plus précisément de la base Dumont-Durville en Terre Adélie, une bande étroite de l'Antarctique qui constitue un des cinq districts des Terres Australes et Antartiques Françaises.

 Let me show you today a superb cover from the Dumont d'Urville station in Adelie Land, a French portion of the Antarctic which is one of the five districts of the French Southern and Antarctic Lands.

La base Dumont d'Urville . Dumont d'Urville station.

 Le timbre, issu d'un superbe bloc-feuillet de 2011 nous présente une baleine franche australe (Eubalanea australis) dont la population est estimée à 10 000 individus.

 The stamp from a souvenir sheet of four issued in 2011 depicts the southern right whale, a baleen whale which is spread throughout the southern part of the Southern Hemisphere.





 Le cachet Premier Jour illustre lui une baleine à bosse (Megaptera novaeangliae) que l'on retrouve également sur le bloc, en haut à gauche. Cette baleine de 25 tonnes est présente dans presque tous les mers et océans du monde, ses effectifs approchent actuellement les 50 000.

 The postmark shows a humpback whale, one of the larger rorqual species, found in oceans and seas around the world. There are at least 50,000 humpback whales worldwide.



mardi 24 janvier 2012

Superbe lettre d'Algérie! A tremendous cover from Algeria!


Moi qui aime les blocs-feuillets sur lettre, me voici comblé avec cette enveloppe recommandée venue d'Alger capitale de l'Algérie, qui comporte pas moins de 5 timbres et deux blocs! Merci Abdelkrim!

 I'm very fond of souvenir sheets on cover so this is a very nice item, a registered cover from Algeria with two souvenir sheets! Thanks a lot Abdelkrim!


 Le bloc à 5 dinars, émis en 1982 célèbre bien sûr les vingt ans de l'indépendance algérienne proclamée officiellement le 3 juillet 1962.

 The souvenir sheet in the upper left corner (5 dinars face value) celebrates the 20th anniversary of Algeria's independence (July 3rd, 1962).



 Le deuxième bloc est consacré à l'artiste algérienne Baya, de son vrai nom Fatma Haddad (1931-1998). Le timbre du haut nous montre son portrait et l'autre une de ses peintures les plus célèbres. Baya est une des peintres contemporains les plus connus en Algérie, plusieurs de ses œuvres sont présentées dans les collections permanentes du Musée national des beaux-arts d'Alger. Je trouve que ces deux timbres sont très beaux.

 The second sheet is dedicated to the algerian painter Fatma Haddad (1931-1998) known as Baya.



lundi 23 janvier 2012

Nouveautés de France, Novembre 2011. France, latest issues, November 2011.

 Un court message aujourd'hui pour vous présenter les nouveautés françaises de Novembre 2011.

 A short post today to show you the November 2011 French issues.



 Un carnet de 12 timbres autocollants a été émis le 7 Novembre présentant des peintures anciennes conservées dans les musées de France ayant en commun le thème de la Nativité. Je trouve que le petit format ne met pas bien en valeur ces chefs-d'œuvre.




 La traditionnelle émission Croix-Rouge met cette année l'accent sur le bénévolat au travers de ce bloc émis également le 7 Novembre. N'oubliez pas qu'en achetant pour 5€ ce feuillet comprenant cinq timbres à 0,60€, vous offrez directement 2€ à la Croix-Rouge!





 Un joli bloc-feuillet a été émis le 7 Novembre. Il nous montre deux œuvres des sculpteurs Antoine Bourdelle et Aristide Maillol. Ces timbres ont également été édités en feuilles autoadhésives.




 Gaston Monnerville est un homme politique guyanais né à Cayenne le 2 Janvier 1897. Sa famille était originaire de la Martinique. Il fut Président du Sénat de 1958 à 1968 et présida également de 1947 à 1958 le Conseil de la République, ancêtre de notre Sénat.




 Henri Mouhot (1826-1861), célébré par ce joli timbre gravé par Pierre Bara et émis le 7 Novembre 2011 est un explorateur français de l'Asie du sud-est et plus particulièrement du Cambodge. C'est la fièvre jaune qui l'a emporté le 10 Novembre 1861 alors qu'il n'avait que 35 ans.




 Ce timbre plein de vie, comme le montre les ombres portées par ces trois silhouettes commémore la découverte de l'insuline. Il a été émis le 18 Novembre 2011 et rappelle l'importance de cette hormone qui régule le glucose pour le traitement des diabétiques.




 J'aime bien ce carnet émis le 28 Novembre consacré aux 12 territoires français en Outre-Mer. On trouve représentés la Guadeloupe, la Martinique, la Guyane, la Réunion, Mayotte, la Nouvelle-Calédonie, la Polynésie Française, Wallis-et-Futuna, les Terres Australes et Antarctiques Françaises, Saint-Pierre-et-Miquelon, Saint-Martin et Saint-Barthélémy. Il faut noter que ces deux dernières îles qui faisaient partie intégrante de la Guadeloupe jusqu'en 2007 sont désormais des collectivités d'outre-mer et pourraient donc émettre des timbres. Ce ne serait pas pour nous déplaire à nous, fanas de timbres, wait and see!


dimanche 22 janvier 2012

The Coats of Arms series goes on in Latvia. Armoiries lettones.


  La série "Armoiries" continue en Lettonie. Trois nouveaux timbres imprimés en 2011 ont été émis le 7 Janvier 2012 et montrent les armoiries des villes de Piltene (0,33 lats letton), Riga (0,35 lats) et Lielvarde. C'est ce dernier timbre à 0,38 lats (tarif local pour une lettre entre 20 et 50 g) qui est présent sur ce courrier Premier Jour adressé par Juris. Merci!

 Thank you so much Juris for this FDC cover dedicated to Latvian arms. The 0,38 Latvian lats stamp shows the coat of arms of Lielvarde, a 6.000 inhabitants city in the center of Latvia. It's part of a set of three issued on January 7, 2012, the two others being dedicated to the cities of Piltene and Riga the Latvian capital.


 Lielvarde est une petite cité d'un peu plus de 6000 habitants située au centre du pays, à 50 km au sud-est de Riga la capitale.



 L'oblitération Premier Jour est particulièrement didactique en montrant l'emplacement sur une carte du pays des trois villes dont les blasons ont été timbrifiés.

 The FDC postmark features the map of Latvia with the location of the three cities.


Deux timbres plus anciens complètent cet envoi. Les blasons de Smiltene et Jurmala ont en commun le fait de mettre en vedette des oiseaux!

 Two older stamps complete the franking with both birds on their coat of arms!

mardi 17 janvier 2012

Year of the Dragon in Canada! L'année chinoise du Dragon au canada!


 Thank you so much Guy for this cover with a souvenir sheet (date of issue Jan. 10, 2012) dedicated to the Chinese Year of the Dragon with a 1$80 stamp. 1C$80 is the canadian rate for an international letter up to 30g. Each year, more and more postal administrations issue stamps or sheets dedicated to Chinese New year!

 Merci Guy pour cette lettre venue de la ville de Québec avec un bloc-feuillet à 1,80 dollar canadien consacré à l'année chinoise du Dragon. D'année en année, de part le monde, le nombre d'émissions consacrées au Nouvel An Chinois ne cesse de croître. On peut y voir l'influence économique et culturelle  sans cesse grandissante du pays le plus peuplé de la planète : la Chine!


samedi 14 janvier 2012

Ustensiles de cuisine algériens. Algerian utensils of the culinary traditions.



 Un grand merci Ouari pour cette lettre recommandée algérienne avec les deux timbres émis le 20 Avril 2011 consacrés aux ustensiles de cuisine algériens. Le timbre a 30 dinars nous présente un pot à beurre alors que celui à 15 dinars nous montre un joli plat à couscous. 

 Thanks Ouari for these stamps featuring two ornemantal algerian brassware pieces made of tin red copper, including floral and geometric decorations, having both utilitarian and decorative functions : a dish for couscous (15 algerian dinars stamp)  and a butter's pot (30 DZD stamp). These stamps have been issued on April 20, 2011.

 Une jolie enveloppe Premier Jour oblitérée de M'sila a été éditée à cette occasion :



 Le timbre à 15 dinars me plaît particulièrement, le couscous est en effet le plat préféré des Français, signe peut-être des liens indéfectibles qui unissent la France et le Maghreb et plus particulièrement l'Algérie!

jeudi 12 janvier 2012

This is London 2012! The Olympic and Paralympic Games.














 Thank you so much Derek for this superb cover with 4 definitive stamps dedicated to the Olympic Games that will take place in London from 27 July to 12 August 2012 (between 29 August and 9 September for the Paralympic Games). To note that London will become the first city to officially host the modern Olympic Games three times, having previously done so in 1908 and in 1948.

mardi 10 janvier 2012

Le train des nuages en Argentine. The train to the clouds in Argentina. El tren a las nubes en Argentina.





 Merci Viviana pour cette enveloppe Premier Jour venue de Lomas de Zamora, ville d'un peu plus de 100 000 habitants située dans la province de Buenos Aires, la capitale argentine. Sur cette lettre figure la partie droite d'un bloc de quatre timbres qui montre le trajet du Train des Nuages, un train touristique qui, non loin de la frontière chilienne, chemine dans la Cordillère des Andes avec des portions se situant au-delà de 4000 mètres d'altitude. Traversant 29 ponts, 21 tunnels et 13 viaducs, ce train offre à ses quelques 30 000 voyageurs annuels de superbes panoramas. C'est le troisième plus haut chemin de fer du monde.

 Thank you so much Viviana for this FDC cover with the right part of a 2011 souvenir sheet depicting the route of the Tren a las Nubes  (English: Train to the Clouds), a train service in Salta ProvinceArgentina, that connects the Argentine Northwest with the Chilean border in the Andes mountain range, over 4,220 metres (13,850 ft) above mean sea level, the third highest railway in the world. Originally built for economic and social reasons, it is now primarily of interest to tourists as a heritage railway

samedi 7 janvier 2012

Un joli papillon madrilène. A beautiful butterfly from Spain.




 Merci beaucoup Emilio pour cette lettre postée de Madrid, la capitale de l'Espagne. Le timbre présent sur cet envoi a été émis le 12 Janvier 2011 en feuille de 25 timbres, il fait partie d'une série de quatre timbres consacrée aux papillons présents sur la péninsule ibérique et nous présente le Moyen nacré (Argynnis adippe ou Fabriciana addipe) que l'on retrouve dans la majeure partie de l'Europe et de l'Asie. Il reste fréquent dans nos prairies et on le reconnaît à sa couleur orange même s'il peut être confondu avec d'autres papillons de la famille des Nacrés.

 Muchas Gracias Emilio for this cover with a stamp (date of issue January 12, 2011) part of a set of four dedicated to butterflies found in Spain. This letter has been mailed from Madrid, the capital and largest city of Spain (about 3.3 millions inhabitants). The stamp shows us the High Brown Fritillary (Fabriciana addipe) a butterfly of the Nymphalidae family.

jeudi 5 janvier 2012

Meilleurs vœux depuis Monaco! Best wishes for 2012 from Monaco!



 Merci beaucoup à l'Office des Emissions de Timbres-Poste de la Principauté de Monaco qui m'a envoyé cette jolie carte de vœux pour 2012.

 It's a pleasure to receive this greeting card  from the "Office des Emissions de Timbres-Poste" of the Principality of Monaco.


 Le timbre à 0,60€ affranchissant cette carte, émis le 17 Octobre 2011 représente une crèche qui dans la religion chrétienne est une mise en scène de la Nativité. Un sujet religieux sur une carte de vœux ne doit pas étonner : le catholicisme est religion d'état à Monaco même si la liberté de culte est garantie par la constitution.

 The franking is made with a 0,60€ stamp (date of issue October 17, 2011) depicting a Nativity scene. To note that Roman Catholicism is the official religion in Monaco, with freedom of other religions guaranteed by the constitution.

Le casino de Monte-Carlo - Monte Carlo Casino

Une jolie lettre grecque! A lovely greek cover!


 Voici une fort jolie lettre recommandée grecque avec trois timbres en "noir et blanc" de 2011. C'est Spyros qui me l'a envoyée depuis le port grec de Chania sur l'île de Crète. A noter que Chania, deuxième ville de la Crète est souvent appelée La Canée en français, et que de 1902 à 1914, un bureau de poste français y a fonctionné ainsi que dans cinq autres villes de la Crète : Candie, Hiepapatra, Rethymno, San Nicolo et Sitia. Les lettres de cette période sont très recherchées et également très rares.



 Many thanks Spyros for this lovely greek cover coming from Chania (La Canée in french, Canea in italian), the second largest city of Crete, the largest and most populous of the Greek islands. Three nice black and white stamps issued in 2011  are franking this letter.





 Le timbre à 3 euros nous montre le portrait d'un musicien grec : Spyros Samaras (Corfou 1861-Athènes 1917) qui a composé l'hymne olympique officiel.

 The 3 euros stamp is a tribute to Spyridon Samaras (Corfu 1861- Athens 1917), a Greek composer also known for composing the Olympic Anthem.

mardi 3 janvier 2012

Races ovines algériennes. Algerian sheep breeds.



 Voici une superbe lettre recommandée tout droit venue de Sétif en Algérie. Merci Ouari et meilleurs vœux pour 2012!
  Deux races algériennes de moutons sont illustrées sur des timbres à 15 dinars algériens.

 Many thanks Ouary for this wonderful registered cover coming from Setif, Algeria with two sheep breeds depicted on 15 dinars stamps.


 L'Ouled Djellal (ou Oulad Djelal) est la plus importante race ovine algérienne. Issue de la ville du même nom, ce mouton blanc répandu dans l'est et le centre algérien est une bonne race à viande adaptée au climat aride.

 Algerian Arab (also known as Ouled Jellal and Western Thin-tailed) is a breed of domesticated sheep found throughout Algeria. Although this breed does grow a carpet grade wool, it is raised primarily for meat.


 La race El Hamra est plus confidentielle et contrairement à la précédente, ses effectifs sont en déclin. Ce mouton brun est surtout présent dans le sud-ouest de l'Algérie. On le retrouve également au Maroc.

El Hamra is a breed of brown sheep found in south-west Algeria (also in Morocco). Its numbers are currently declining.



 Il faut noter que le verso de ce document est lui aussi intéressant avec une paire de deux timbres différents consacrés au métro d'Alger et un timbre nous montrant le musée central de l'armée situé à Riadh El Feth à Alger.

 To note on the reverse a pair of stamps dedicated to the Algiers Metro which was brought into service in October 2011 and the stamp showing us the Central Museum of the Army in Algiers, the capital and largest city of Algeria.