mardi 17 décembre 2013

L'île Margarita au Vénézuéla. Margarita Island in Venezuela.


 L'île Margarita est une île du Vénézuéla surnommée la "perle des Caraïbes" qui est située dans la Mer des Caraïbes, au nord-est de Caracas, la capitale du pays. Cette île est un des endroits les plus touristiques du Vénézuéla.

 Margarita Island is the largest island in the Venezuelan state of Nueva Esparta, situated off the northeastern coast of the country, in the Caribbean Sea. The capital city of Nueva Esparta, La Asuncion, is located on the island. Primary industries are tourism, fishing and construction.


 Cette carte postale envoyée par Jesus a été affranchie d'un timbre à 1,50 bolivar issu d'un bloc-feuillet de 10 timbres rendant hommage à Hugo Chavez (1954-2013), l'emblématique président du Vénézuéla. Merci!

L'émyde noire des marais, une tortue de Singapour. The Black Marsh Terrapin, a turtle from Singapore.



 L'émide noire des marais, de son nom scientifique Siebenrockiella crassicollis (à vos souhaits!) est une tortue aquatique d'eau douce présente dans une grande partie du sud-est asiatique.
 

The Black Marsh Terrapin (Siebenrockiella crassicollis) is a freshwater turtle  endemic to Southeast Asia. Black marsh turtles are small to medium-sized turtles that are almost completely black except for white to yellow markings on the head. They are largely aquatic and prefer slow-moving or still bodies of water with heavy vegetation. Black marsh turtles are also commonly kept as pets and as sacred animals in Southeast Asian Buddhist temples. They are classified as vulnerable by the IUCN, being one of the several Southeast Asian turtle species heavily exploited for the international wildlife trade, particularly for food and traditional medicine in the Chinese markets.




 Ce reptile apparaît ici sur un timbre à 50 cents de Singapour émis le 13 Avril 2011 et faisant partie d'une série de 10 timbres consacrés aux animaux et aux plantes des mares. Un grand merci aux Moreau pour l'envoi de cette lettre!

 This reptile is featured on a 50c Singapore stamp (date of issue, April 13, 2011) part of a set of ten dedicated to pond life. Thanks to the Moreau family for this mail!!!


 Enfin, je ne résiste pas au plaisir de vous montrer la superbe carte jointe à la lettre qui nous présente une superbe vue nocturne de la skyline de Singapour.

Pistes cyclables à Taïwan. Bike paths in Taiwan.


 La tendance actuelle, dans nos sociétés modernes, est la mise en avant de l'écologie et des déplacements "doux". Il n'est alors pas étonnant de voir la poste de Taïwan émettre le 8 Novembre 2011 une série de quatre timbres consacrée à de récentes pistes cyclables de ce pays. Grâce à Kia Hsu, je peux vous présenter sur une superbe enveloppe Premier Jour cette série complète où chaque timbre a été émis en feuille de quinze exemplaires avec une vignette attenante sans valeur. Merci!

 Bicycle touring has taken Taiwan by storm in recent years. By combining scenic areas and local specialties into a network of tourism spots, bike paths are excellent leisure and day-tripping options. To promote green leisure activities, Chunghwa Post is issuing a set of four stamps each with an adjacent tag featuring Taiwan’s signature bike paths. Thanks Kia Hsu for this complete set (date of issue, Nov 8, 2013) franking a very nice FDC cover.


mercredi 11 décembre 2013

Le dragon de Komodo, le plus grand lézard du Monde! The Komodo dragon, the largest living lizard!



 Le dragon de Komodo (Varanus komodoensis), également connu sous le nom de varan de Komodo est de loin le plus grand lézard du monde puisqu'il mesure jusqu'à 3 mètres et pèse 70 kilos! Il vit dans plusieurs îles d'Indonésie centrale, notamment bien sûr dans l'île de Komodo. Il faut noter que même si les attaques contre l'homme sont très rares, les varans de Komodo peuvent tuer. Il faut mieux rester prudent! Un grand merci à Edwin pour cet envoi!


The Komodo dragon (Varanus komodoensis), also known as the Komodo monitor is the largest living species of lizard, growing up to 3 metres (10 ft) and weighing up to 70 kilograms (150 lb)! He can be found in the Indonesian islands of Komodo, Rinca, Flores, Gili Motang, and Padar. The diet of big Komodo dragons mainly consists of deer, though they also eat considerable amounts of carrion. Komodo dragons also occasionally attack humans in the area of West Manggarai Regency where they live in Indonesia. Thanks Edwin for this wonderful cover!





samedi 7 décembre 2013

The Medal of Honor. La "Medal of Honor".


Le 11 Novembre 2013, la Poste Américaine a émis deux timbres honorant la Medal of Honor, la plus haute distinction militaire des Etats-Unis. La médaille est remise en main propre par le président des Etats-Unis au récipendiaire.


Le timbre de gauche représente la Médaille d'Honneur de l'US Navy (la marine militaire américaine) et celui de droite la Médaille d'Honneur de l'US Army, l'armée de terre américaine. Actuellement, 3461 personnes ont reçu cette distinction, et fait exceptionnel, 19 l'ont reçue deux fois!


 L'affranchissement de cette lettre a été complété avec un timbre de 20 cents de 1982 rendant hommage à Ponce de Leon (1460-1521), un conquistador espagnol connu comme étant le premier européen a avoir exploré la Floride.

L'année chinoise du Cheval à Taïwan. Chinese year of the Horse in Taiwan.



 Après le serpent, place au cheval! C'est en effet cet animal qui sera le symbole de l'année 2014 (plus précisément du 31 Janvier 2014 au 18 Février 2015) dans le calendrier chinois. Grâce à Kia Hsu, je peux vous montrer une des premières émissions consacrée à ce thème. En effet, dès le 2 Décembre 2013, la poste de Taïwan a émis une série fort réussie je trouve, de deux timbres et un bloc-feuillet nous montrant des chevaux stylisés. Gageons que de nombreuses émissions illustrant ce thème verront bientôt le jour de par le monde. Je ne manquerai de vous en présenter quelques unes.

 Thank to Kia Hsu, I can show you today one of the first issues (December 2, 2013) dedicated to the Chinese year of the Horse (January 31, 2014 - February 18, 2015). This set consists of two stamps and one souvenir sheet  that you can admire on these 2 FDC covers.


lundi 2 décembre 2013

American lighthouses. Phares américains.


 Superbe série de timbres, n'est-ce pas? Elle nous montre 5 phares de la Nouvelle-Angleterre, cette région du Nord-Est des Etats-Unis composée de 6 états : le Connecticut, le Maine, le Massachusetts, le New Hampshire, le Vermont et le Rhode Island qui est le plus petit état des Etats-Unis. 

 Thank you so much Bryon for this complete set of 5 dedicated to lighthouses in New England which are amongst the oldest in the US (issue : July 13, 2013)!


De gauche à droite, vous admirerez les phares de Boston Harbour (Massachusetts), de Point Judith (Rhode Island), de New London Harbour (Connecticut), de Portland Head (Maine), et de Portsmouth Harbour (New Hampshire).

Alexandre Yersin, découvreur du bacille de la peste. Alexandre Yersin, discoverer of the pest bacillus.


 Grâce à Marie, j'ai l'immense plaisir de vous montrer ma première lettre venue du Vietnam. Elle est superbement affranchie des deux timbres émis par la poste du Vietnam en cette année 2013 pour commémorer les 150 ans de la naissance d'Alexandre Yersin. Alexandre Yersin est en effet né en 1863 à Aubonne en Suisse. Médecin de formation, il arriva en France en 1885 où il travailla à l'Institut Pasteur de Paris. Il prit la nationalité française en 1889 et partit pour l'Indochine l'année suivante. C'est en 1894 qu'il découvrit la bactérie responsable de la peste. Homme vénéré au Vietnam, les deux superbes timbres à 2000 et 18500 dongs montrant Yersin à deux âges de sa vie, rendent un hommage mérité à cet homme aventurier, scientifique et humaniste.

 Thanks to Marie (hope to see you again soon!!!), I can show you today my first Vietnamese cover. It is franked with the two superb stamps issued in 2013 to commemorate the 150th anniversary of the birth of Alexandre Yersin (1863-1943), the Swiss-French bacteriologist, discoverer of the bubonic plague (or pest) bacillus.


 Ces timbres forment une émission commune avec la France. Je ne résiste donc pas au plaisir de vous montrer les deux timbres émis par mon pays. A noter que si les timbres vietnamiens ont été imprimés en héliogravure, les timbres français sont en taille-douce.

 These stamps make up a joint issue with France. So, it's a pleasure to show you the two engraved French stamps (date of issue : October 23, 2013).


 Enfin pour le plaisir, voici la carte que Marie a eu la gentillesse de joindre à son courrier. Elle représente Cat Ba, la plus grande île de la Baie d'Along au nord du Vietnam.

 Enclosed in this mail, this is a postcard depicting Cat Ba, the largest island in Ha Long Bay in northern Vietnam. Thanks again Marie!


dimanche 1 décembre 2013

Nouveautés de France, Octobre 2013. French new issues, October 2013.

 Un petit coup d'œil aujourd'hui aux 7 nouveautés émises en Octobre 2013 par la poste française :

Let me show you today the seven French issues for October 2013 :


Bernard of Clairvaux (1090-1153), French abbot, builder of the reforming Cistercian order.



Pioneers of French TV.

Booklet of 12, "the small joys".