dimanche 22 août 2010

La Movida en España!

 Merci à Emilio pour cette lettre très colorée avec notamment un bloc-feuillet de 2007 consacré à la "Movida", mouvement créatif culturel qui a touché l'Espagne après la mort du général Franco.


 Intimement lié à la mise en place du processus démocratique en Espagne dès la fin des années 70, ce mouvement a explosé dans les années 80. Un de ses acteurs les plus célèbres est le cinéaste Pedro Almodovar .

 This spanish souvenir sheet is devoted to la Movida madrileña, a countercultural movement that took place in Spain (mainly in Madrid) during the spanish transition after Franco's death in 1975. It was characterized by a great freedom of expression. Film director Pedro Almodovar is one of the most wellknown artists in the Movida.



Série Pro Patria 2010 de Suisse

 Comme chaque année, la Poste Suisse a émis une série de timbres à surtaxe "Pro Patria". Le produit de la surtaxe va à la fondation Pro Patria qui a pour but principal de développer des projets de sauvegarde du patrimoine culturel et naturel de la Suisse.


  Cette année, c'est la Bataille de Morat en 1476 qui est la thème de la série de quatre timbres. Cette bataille qui vit la victoire des Suisses sur le Duc de Bourgogne Charles le Téméraire est une date importante de l'histoire nationale suisse.



 Cette lettre a été postée de Brissago, localité suisse du Tessin, située sur les bords du Lac Majeur, à la frontière italienne. Il faut noter, comme très souvent avec nos amis suisses la grande qualité de l'oblitération. Merci à eux!


 This cover sent from Brissago, a swiss city on the shores of the Lago Maggiore is franked with the complete set "Pro Patria" issued each year by the Swiss Post. This year, the Battle of Morat, an important battle between Charles I, Duke of Burgondy (in french : Charles le Téméraire) and a swiss army is the subject of these stamps.

mardi 10 août 2010

A russian cover.



  Youri me fait le plaisir de m'envoyer cette jolie lettre où la couleur bleue domine harmonieusement.



  Le bloc-feuillet de 2008 est consacré au 225ème anniversaire de la création de la Flotte de la Mer Noire, flotte de la marine russe présente dans la Mer Noire et également dans la Mer d'Azov .

 The mini-sheet is devoted to the 225th anniversary of the Russian Black Sea Fleet.



Le timbre à 6 roubles représente un pont, mais je ne sais pas dans quelle ville il se trouve? Si quelqu'un peut m'aider, ce serait avec plaisir.
I don't know which bridge is depicted on the 6 rubles stamp? Could someone help me?






Idem pour le timbre à 2 roubles. Je ne sais quelle ville ou citadelle est représentée sur ce beau timbre autocollant.
Same thing for the 2 rubles stamps. Which city is depicted?

dimanche 8 août 2010

Les remparts d'Aigues-Mortes sur PAP

En vacances en Camargue cet été, j'ai eu l'occasion de visiter la belle ville d'Aigues-Mortes où flotte le souvenir de Louis IX plus connu en France sous le nom de Saint-Louis. Dans la boutique des remparts, j'ai pu acquérir ce prêt-à-poster émis par le centre des monuments nationaux.



 Ce PaP reprenant le timbre de 2003, émission commune avec l'Inde a-t-il été émis pour tous les monuments nationaux? Merci à ceux qui pourront me renseigner. A très bientôt pour vos réponses!

This is a french postal stationery depicting the medieval city walls of Aigues-Mortes, southern France.

Un géranium espagnol



 C'est de Puig-Reig en Catalogne, au nord-est de l'Espagne que Josep m'a envoyé cette lettre accompagnée d'un gentil mot rédigé dans un excellent français. On peut noter que dans l'adresse, le mot França est la traduction en catalan du mot France alors qu'en espagnol (ou castillan), France se dit Francia (comme en italien d'ailleurs). Le catalan est une langue romane qui compte près de 10 millions de locuteurs actifs. Outre la Catalogne, le catalan est également parlé dans la région de Valence (où on l'appelle le valencien), dans les îles Baléares, dans une partie de l'Aragon et bien sûr dans la Principauté d'Andorre où c'est la seule langue officielle même si le français et surtout l'espagnol sont largement parlés dans ce petit pays des Pyrénées. Le département français des Pyrénées-Orientales comprend également de nombreuses personnes parlant le catalan.



 Le timbre à 0,62€ nous présente un géranium, une des plantes à fleurs les plus connues par les jardiniers en herbe d'Europe. Bizarrement, les géraniums de nos balcons et jardins appartiennent non pas au genre Geranium, mais au genre Pelargonium!

 Pour compléter son envoi, Josep a ajouté deux timbres à 0,01€ représentant Juan Carlos Ier, le souverain de l'Espagne depuis le 22 novembre 1975.


 "Merci" Josep for this letter showing us a Pelargonium, a genus of plants commonly known as scented geraniums or storksbills. The two 0,01€ stamps are dedicated to Juan Carlos I, the reigning king of Spain.

Un prêt-à-poster niçois!

 Merci Yves pour ce joli prêt-à-poster commémorant les 150 ans du rattachement du comté de Nice à la France.



 Un timbre mobile reprenant le même motif a été émis le 14 Juin 2010 soit 150 ans jour pour jour après l'entrée des troupes impériales françaises dans la ville. Il faut noter que ce timbre existe également sous forme adhésive, disponible uniquement en feuille complète. Il existe donc 3 versions de ce timbre!



 Déja, en 1960, un timbre gravé par Jacques Combet avait célébré le centenaire du rattachement de Nice. Il représente une niçoise en costume traditionnel devant le front de mer de Nice et sa célèbre promenade des Anglais.



 Pour être complet, il faut noter que deux communes de l'est du département des Alpes-Maritime, La Brigue et Tende n'ont été rattachées à la France qu'en 1947. Ce sont à ma connaissance les dernières communes a être devenues ou redevenues françaises.

 Today, I show you a french postal stationery commemorating the cession of Nice to France in 1860. Thanks Yves!

Un superbe bloc-feuillet croate.

 Le bloc-feuillet envoyé le 23 Juin 2010 par Josip depuis Virovitica dans le nord de la Croatie est un des plus beaux timbres reçu depuis les débuts de mon blog.



 Ce bloc émis le 21 Mai 2010 nous offre une vue du superbe petit village (24 habitants permanents!) de Lubenice dans l'île de Cres, qui surplombe la mer Adriatique du haut d'une falaise de 380 mètres de haut.



 Thanks Josip for this wonderful stamp dedicated to the village Lubenice on the island of Cres.

samedi 7 août 2010

Algerian caves on stamps!

 Merci à Omar pour cette lettre consacrée aux grottes algériennes et postée en Premier Jour!




 Ces deux timbres émis le 27 juillet 2010 dans tous les bureaux de poste algériens représentent les grottes de Ain Fezza à Tlemcem à l'ouest de l'Algérie et celles de Ziama Mansouriah, situées également sur les côtes de la Méditerranée, à 350 km à l'est d'Alger.



Enfin, le troisième timbre complétant l'affranchissement, émis en 2009 présente une jolie vue du petit port de Bouharoun où l'on pêche volontiers la sardine.






  Thanks Omar for this letter showing us two famous algerian caves with these 2 stamps issued on July 27th 2010.