Rechercher dans ce blog

samedi 31 décembre 2011

Une lettre d'Estonie. A cover from Estonia.


 Un dernier petit message pour cette année 2011! Juris m'a gentiment envoyé ma première lettre d'Estonie, plus précisément depuis Tallin, la capitale de ce pays balte d'un peu plus de 1 200 000 habitants.

 Many thanks Juris for sending me my first letter from Estonia!



 Le timbre à 0,35€ nous montre un lièvre d'Europe (Lepus europaeus), lagomorphe répandu dans toute l'Europe excepté dans la péninsule ibérique.

The 035€ stamp shows us the European Hare, a species of hare native to Europe.


 Le joli bloc-feuillet composé de deux timbres à 0,28€ nous présente deux espèces de chevaux estoniens : en haut le tori, et en bas le cheval estonien. A noter que les timbres de ce bloc de 2006 sont libellés en deux monnaies : la couronne estonienne et l'euro car initialement, l'euro devait entrer en vigueur en 2007. Finalement, ce n'est que le 1er Janvier 2011 que la monnaie européenne est devenue la monnaie de l'Estonie.

 Two estonian horses are shown on this nice souvenir sheet : the Tori and the Estonian horse.




  Bon réveillon à tous et à l'année prochaine!

 I wish you a happy New Year's Eve and hope you'll have a look at my blog next year!

Explorations antarctiques chiliennes. Antártica Chilena Province.


 Un grand merci Pablo pour ma première lettre venue du Chili avec notamment 2 timbres de 2008 consacrés aux expéditions chiliennes en Antarctique.

 Thanks Pablo for my first cover from Chile with two stamps dedicated to the chilean expeditions in Antarctica.



 Le Chili est le pays le plus proche géographiquement de l"Antarctique et à ce titre revendique une portion de l'Antarctique comprise entre les 53° et 90° de longitude ouest.

  Antártica Chilena Province (SpanishProvincia de la Antártica Chilena) is the southernmost and one of four provinces in Chile's southernmost regionMagallanes and Antártica Chilena Region (XII). The capital is Puerto Williams. The province is administratively divided into two communes : Cabo de Hornos, located at the southern tip of South America, and Antártica, a wedge-shaped claim of Antarctica, which is not internationally recognized.

jeudi 29 décembre 2011

La Palais Catherine à Pouchkine. The Catherine Place in Tsarskoye Selo (Pushkin).




 Il est superbe ce bloc-feuillet russe, n'est-il pas? Il nous montre la façade du Palais Catherine (également appelé Palais de Tsarskoïe Selo) situé à Pouchkine, ville de l'agglomération de Saint-Petersbourg. Ce palais baroque a été inauguré en 1756 par l'impératrice Elisabeth Ière est fut baptisé en l'honneur de sa mère Catherine Ière. La façade de ce palais mesure plus de 300 mètres de long! Merci Yuri pour cet envoi et bonnes fêtes de fin d'année!


La Tour Menara à Kuala Lumpur. Kuala Lumpur Tower.





 Je vous présente aujourd'hui une lettre venue de Malaisie avec un bloc-feuillet de 1996 consacré à la Tour Menara à Kuala Lumpur. Ce building consacré aux télécommunications mesure 421 mètres, mais les touristes peuvent uniquement accéder à une plate-forme située à 276 mètres du sol. Inaugurée le 1er Octobre 1996, cette tour n'est restée que deux ans l'édifice le plus élevé de Kuala Lumpur puisque dès 1998, les tours Petronas avec leurs 452 mètres ont dominé et dominent encore la capitale malaise.

 The Kuala Lumpur Tower  is a tall tower located in Kuala Lumpur, Malaysia. Its construction was finished in 1995. It is used for communication purposes and features an antenna that reaches 421 m (1,381 ft). The roof of the pod is at 335 m (1,099 ft). The rest of the tower below has a stairwell and an elevator to reach the upper area, which also contains a revolving restaurant, providing diners a panoramic view of the city. The tower is the landmark of Kuala Lumpur with nearby Petronas Towers.

vendredi 16 décembre 2011

Nouveautés de France, Octobre 2011 (2ème partie). France, latest issues, October 2011 (2nd part)


 Pour son cinquantième anniversaire, le CNES (Centre National d'Etudes Spatiales) a été honoré par un timbre à 0,60€ émis le 17 Octobre 2011. Le CNES occupe trois sites : le Centre spatial de Toulouse, le Centre spatial guyannais à Kourou et le Centre d'Evry en Ile-de-France. Le CNES est chargé d'élaborer, de proposer au gouvernement et de mettre en œuvre la stratégie spatiale française.

 On October 17, 2011 a 0,60€ stamp has been issued to commemorate the 50th anniversary of the CNES (Centre National d'Etudes Spatiales, english National Center for Space Studies), the french government space agency.


 Le 20 Octobre, deux timbres de service pour l'UNESCO sont parus. Ils représentent d'une part le chameau de Bactriane (Camelus bactrianus) et d'autre part le fjord de Milford Sound en Nouvelle-Zélande. Ces deux timbres ne peuvent être utilisés que depuis le siège de l'UNESCO à Paris.

 Two stamps depicting the Bactrian camel and the fjord of Milford Sound in New Zealand have been issued on October 20, 2011 for UNESCO. You can send your letters with these stamps only from the headquaters of UNESCO in Paris!




 Ce sont 12 créations de l'artiste niçois Ben (de son vrai nom Benjamin Vautier) qui figurent sur ce carnet très coloré du 24 Octobre. A noter que deux autres timbres avaient déjà été dessinés par Ben en 2005.

Twelve adhesive stamps designed by Ben Vautier, the French artist that lives and works in Nice make up this booklet issued on October 24, 2011.






 L'île de Clipperton (encore appelée île de la Passion) est la vedette de ce joli timbre gravé du 24 Octobre. C'est une possession française inhabitée située à 1200 km à l'ouest des côtes mexicaines. Cet atoll de 11 km2 qui serait le plus isolé du monde a été découvert il y a trois siècles, précisément le 7 Avril 1711.

 This nice engraved stamp commemorate the discovery in 1711 of Clipperton Island, an uninhabited eleven-square-kilometre coral atoll in the eastern Pacific Ocean, southwest of Mexico and west of Central America. It is an overseas possession of France under direct authority of the Minister of Overseas France.







The Church of Notre-Dame (église Notre-Dame) in Royan (Charente-Maritime department) is shown on this 0,60€ stamp (date of issue October 31, 2011). It is considered as one of the leaders of work of the contemporary architecture. The former church has been destroyed by the bombardments of January 5, 1945. Finished in 1958, the new church is built completely of concrete and is classified as a historical monument since 1988.


L'église Notre-Dame de Royan en Charente-Maritime apparaît sur ce timbre émis le dernier jour d'Octobre. L'ancienne église ayant été complètement détruite dans les bombardements du 5 Janvier 1945, il fut décidé de construire une nouvelle et imposante église, édifiée en béton brut. Achevée en 1958, elle fut classée monument historique en 1988.



Enfin, le 24 Octobre, la Poste française à émis un timbre pour fêter la parcours de l'équipe de France de Rugby, finaliste de la dernière coupe du monde en Nouvelle-Zélande. Malheureusement, les français, après un beau match se sont inclinés de peu (8-7) face aux All Blacks. Ce coin daté nous permet de voir que ce timbre avait été imprimé dès le 20 Octobre.

The French Post has issued a special stamp in honor of the French rugby team, finalist of the last IRB World Cup in New Zealand. The French have unfortunately lost the final (8-7) on October 23, 2011 in Auckland against the All Blacks after a good fight. As you can see on this block of four, this stamp has been printed on October 20.

lundi 12 décembre 2011

The Year of the Dragon! L'année du Dragon!


 Qu'on se le dise : 2012 sera l'année du Dragon dans le calendrier chinois (plus précisément du 23 Janvier 2012 au 9 Février 2013). Le dragon est l'un des douze animaux qui apparaît dans l'astrologie chinoise, en rapport avec le calendrier chinois. C'est le signe le plus populaire en Chine (c'est aussi le seul animal légendaire du zodiaque chinois), à tel point que les années du Dragon, on observe une augmentation des naissances, les parents voulant avoir un enfant de ce signe!

 2012 will be the Year of the Dragon (23 January 2012 – 9 February 2013). The Dragon is one of the 12-year cycle of animals which appear in the Chinese zodiac related to the Chinese calendar, and the only animal that is legendary. The Dragon is the most popular sign in the Chinese zodiac. Thanks Kia Hsu for this FDC cover with a very nice postmark!


 Les émissions de timbres consacrées à ce dragon vont se succéder, bien au-delà des frontières de l'Asie. Dès le premier Décembre 2011, la poste de Taiwan (Chunghwa Post) a émis une série de 2 timbres et un bloc-feuillet consacrée à cette nouvelle année. Un grand merci à Kia Hsu pour cette enveloppe Premier Jour agrémentée de jolis cachets.

 The Post of Taiwan (Chunghwa Post) has issued on December 1, 2011 a set of two stamps and a souvenir sheet dedicated to this famous dragon.

vendredi 9 décembre 2011

Les vignettes LISA du Salon Philatélique d'Automne 2011. The ATM stamps from the "Salon Philatélique d'Automne" 2011 in Paris.


 Deux vignettes LISA ont été émises lors du dernier Salon Philatélique d'Automne qui s'est tenu du 3 au 6 Novembre 2011 à l'espace Champerret à Paris. Ces vignettes font bien sûr référence à la Grande-Bretagne, invité d'honneur de cette manifestation.

The French Post has issued two new ATM stamps (LISA) on sale only during the last "Salon Philatélique d'Automne" held from 3 to 6 November 2011 in Paris. These two ATM stamps evoke the links between France and Great Britain, the guest of honor's country at this fair.


 La première vignette ci-dessus représente les deux premiers timbres jamais émis par la Grande-Bretagne (le "Penny Black" à gauche) et par la France (le Cérès 20 centimes noir à droite).

 The first ATM stamp above shows us the first two stamps ever issued by Great Britain (the "One Penny Black" issued in 1840) and by France (the "20 centimes black" of the Ceres series issued in 1849).


  La deuxième vignette représente des monuments célèbres de Londres (Big Ben et le Tower Bridge à gauche) et de Paris (la Tour Eiffel et le Pont Neuf à droite). On trouve également la gare londonienne de Saint-Pancras et la gare du Nord à Paris, terminus de l'Eurostar qui relie les deux pays via le tunnel sous la Manche.

 The second ATM stamp is featuring some landmarks of London and Paris with Big Ben, St Pancras Station and Tower Bridge to the left and the Pont Neuf, the Eiffel Tower and the North Station to the right.

Valeurs civiques en Espagne. Civic values in Spain. Valores civicos en España.




 C'est une série complète de quatre timbres émise le 18 Février 2011 que Josep m'a envoyée sur cette lettre postée depuis la capitale de la Catalogne, Barcelone. Ces timbres d'une valeur faciale de 0,35€ chacun représentent quatre valeurs civiques importantes pour notre vie dans la société.

 Thanks Josep for this spanish cover with a complete set of four stamps (date of issue Feb 18, 2011) depicting four important civic values. This letter has been mailed from Barcelona, the second largest city in Spain (more than 1,600,000 inhabitants) and the capital of Catalonia.





La ceinture de sécurité.

The use of the Safety Belt.

Cinturon de seguridad.










Le respect sur Internet.

Respect on the Net.

Respeto en la Red.











La protection des personnes handicapées.

Protection of Persons with Disabilities.

Protección a las personas con discapacidad.










Gardez votre ville propre.

Keep your City Clean.

Mantén limpia tu ciudad.



jeudi 8 décembre 2011

Noël en Croatie. Christmas in Croatia.


 La période de Noël approche! Cette lettre venue de Croatie en est l'illustration. Merci Josip. Cette année, pour Noël donc, la poste croate a émis un timbre représentant le détail d'une nativité qui se trouve dans l'église de l'Assomption à Marija Bistrica, petite ville du nord de la Croatie qui est un important centre de pèlerinage.

 Thanks Josip for this cover coming from Croatia with the two versions (gummed and self-adhesive) of the stamp issued on November 3, 2011 to commemorate Christmas. The motif of this stamp is “The Birth of Jesus”, a fresco detail from the Church of Mary’s Assumption in the national sanctuary in Marija Bistrica, a municipality in Krapina-Zagorje County in central Croatia.

                         Ce timbre existe en deux versions présentes sur cette jolie lettre. Un timbre gommé ici en paire émis en feuille de 20 timbres et un timbre autocollant disponible en carnet de 10 timbres.


 Enfin, pour compléter l'affranchissement, un timbre d'une valeur faciale de 1,60 kuna, la devise croate est présent au verso. Emis le 22 Avril 2011, il nous montre un portrait de Grigor Vitez (1911-1966), poète croate très connu pour ses livres destinés aux enfants.

 To complete his franking, Josip has added a stamp dedicated to Grigor Vitez (1911-1966) the first modern Croatian children's poet. This stamp (print run 100,000), part of a set of three, has a 1.60 kuna face value. To note that "kuna" means "marten" in Croatian for marten pelts was an important unit of value in medieval trading.


mercredi 7 décembre 2011

Monaco : le mariage du Prince Albert II sur bloc non dentelé à Monacophil 2011!


 Lors de l'exposition internationale Monacophil qui s'est tenue bien sûr à Monaco du 2 au 4 décembre 2011, l'Office  des Emissions de Timbres-Poste de Monaco a émis un bloc-feuillet d'une valeur faciale de 5 euros consacré au mariage de Charlène Wittstock avec le Prince Albert II de Monaco. Cette cérémonie se tint le 1er Juillet pour le mariage civil et le 2 Juillet 2011 pour le mariage religieux. Le bloc a été émis en deux versions, une version dentelée et une version non-dentelée beaucoup plus rare qui figure sur cette missive.



 A noter que ce pli qui pèse 75 g est au bon tarif. 5,73 euros correspondent en effet à une lettre de 50 à 100 g envoyée à Monaco ou en France en recommandé R3. Voici un document certainement peu courant!

 Enfin, pour finir, voici une photographie du stand de la Poste de Monaco à Monacophil 2011, une exposition de prestige particulièrement intéressante.


mardi 6 décembre 2011

Kuala Lumpur International Airport. L'aéroport international de Kuala Lumpur.


 Thanks Terrence for this cover with a souvenir sheet (face value 2 Ringgit) issued in 1998 to commemorate the new Kuala Lumpur international airport which was officially inaugurated on 27 June 1998. It is situated about 50 kilometres south from Kuala Lumpur, the capital city of Malaysia. It is currently the 7th busiest international airport in Asia. This letter has been sent from Labuan a 85,000 inhabitants island, a federal territory of Malaysia off the coast of the state of Sabah in East Malaysia, also known as Malaysian Borneo.



 Un grand merci à Terrence pour cette enveloppe avec un bloc-feuillet d'une valeur faciale de deux ringgit malaisiens émis en 1998 pour commémorer la mise en service du nouvel aéroport international de Kuala Lumpur, la capitale de la Malaisie. Cet aéroport qui a été inauguré le 27 Juin 1998 se situe à une cinquantaine de kilomètres au sud de Kuala Lumpur. C'est actuellement le septième plus important aéroport d'Asie. La lettre a été envoyée depuis Labuan, une île située sur la côte nord de Bornéo et qui constitue un territoire fédéral de la Malaisie.



lundi 28 novembre 2011

Un cerf sambar venu de Taiwan. The Sambar deer on a Taiwanese cover.


 Merci George pour cette enveloppe venue de Taipei, capitale de Taiwan avec deux timbres de distributeurs nous montrant le sambar (Rusa unicolor), cerf du sud-est asiatique, présent de l'Inde à la Chine. A Taiwan, on trouve la sous-espèce Rusa unicolor swinhoii, le cerf sambar de Formose qui est la plus grande espèce herbivore de l'île. ces vignettes ont été émises pour Rocupex'11, exposition philatélique qui s'est tenue au musée postal  de Taiwan, en Octobre 2011.

 Many thanks George for this cover from Taipei, the capital city of Taiwan (also known in the past as Formosa that means Beautiful Island in portuguese). You can admire the Formosan Sambar deer  on the two ATM stamps on this cover.



 Le verso de ce document est également intéressant, et comporte un autre timbre taiwanais pour compléter l'affranchissement.

 The reverse of this document is interesting too with an additional stamp to complete the franking.


jeudi 24 novembre 2011

Eléphant d'Asie, éléphant d'Afrique! Elephants from India!


 Quel beau symbole que l'éléphant, choisi pour illustrer ce bloc-feuillet indien émis pour célébrer le deuxième sommet Afrique-Inde qui s'est tenu les 24 et 25 Mai derniers à Addis-Abbeba, la capitale de l'Ethiopie. C'est une ville de plus de 3 millions d'habitants qui est également le siège de l'Union Africaine. Entre 1990 et 2010, les échanges commerciaux entre l'Inde et l'Afrique ont été multipliés par 40, mais la Chine reste, et de loin le premier partenaire commercial de l'Afrique. L'Inde veut combler ce retard!

 Thanks Shrikant for this cover with a so nice souvenir sheet devoted to the second India-Africa forum summit that held on May 2011 in Addis Ababa, capital city of Ethiopia and headquaters of the African Union. This sheet, issued on May 25, 2011 is depicting an African elephant (25 rupees stamp on the left) and an Asian elephant (5 ruppes stamp on the right).


 Le timbre de gauche à 25 roupies nous présente l'éléphant d'Afrique, du genre Loxodonta, actuellement divisé en deux espèces : l'éléphant de savane (Loxodonta africana) et l'éléphant des forêts (Loxodonta cyclotis). Il y aurait actuellement quelques 600 000 éléphants d'Afrique. L'éléphant d'Afrique n'est actuellement pas domestiqué.
 Sur le timbre de droite, c'est un éléphant d'Asie (Elephas maximus) qui est représenté. Il est beaucoup plus facile à dompter que l'éléphant d'Afrique et cet animal est donc largement domestiqué.
 Un grand merci à Shrikant pour ce fort intéressant document!

dimanche 20 novembre 2011

Les 20 ans des timbres lettons! 20 years of the Latvian stamps!


 Merci Juris pour cette lettre commémorant les 20 ans de la reprise des émissions de timbres par la Lettonie.

 Thanks Juris for this cover commemorating the 20 years of the first Latvian stamps.



 Comme le montrent ces cartes, la Lettonie est un pays d'Europe du Nord bordé par la mer Baltique. C'est avec l'Estonie et la Lituanie un des trois pays baltes. La Lettonie fut une première fois indépendante de 1919 à 1940 avant d'être intégrée à l'URSS. A la chute de l'empire soviétique, la Lettonie recouvra son indépendance en Août 1991. Une première série de 8 timbres a été émise le 19 Octobre 1991. Deux de ces timbres se trouvent sur cet envoi :

As shown on these maps, Latvia is a country in the Baltic region of Nothern Europe. Latvian was independent once  from 1919 till 1940 and then was part of the USSR. At the fall of the Soviet empire in 1991 Latvia was independent again. A first set of 8 stamps as been issued in October 1991. You can see two ot these stamps on the cover : 


 A noter que ces timbres de 1991 sont libellés dans une monnaie provisoire : le rouble letton. Ce n'est qu'en 1993 que la Lettonie adopta le lats comme monnaie nationale. Le passage à l'euro est actuellement repoussé en conséquence des difficultés que rencontre la zone Euro.


 Pour compléter son envoi, Juris a utilisé un timbre de 1997 émis pour célébrer le centenaire du port de Ventspils. Cet important port de Lettonie, toujours libre de glaces est jumelé avec le port breton de Lorient.

 To complete his sending, Juris has added a 1997 stamp celebrating the centenary of the city of Ventspils, an important ice-free port on the Baltic Sea.



 Enfin, un timbre de 2011 de la série armoiries  est présent sur cette enveloppe. Il nous présente le blason de Smiltene, ville de plus de 5 000 habitants au nord-est de la Lettonie.

 At last, a stamp issued in 2011 depicts the coat of arms of Smiltene, a 5,000 inhabitants city in the north-east of Latvia.