Rechercher dans ce blog

vendredi 10 décembre 2010

Des phares ukrainiens! Lighthouses from Ukraine!


 Merci beaucoup Volodymyr pour cette superbe enveloppe venue d'Ukraine avec un bloc-feuillet émis le 8 Octobre 2010 consacré aux phares ukrainiens sur la Mer Noire et la Mer d'Azov.
 Thanks a lot Volodymyr for this wonderful cover showing us six ukrainian lighthouses on the Black Sea and the Sea of Azov.



 A noter le joli cachet de Kiev, capitale de l'Ukraine. Il représente également un phare, avec la mention PREMIER JOUR en ukrainien et également en français, langue officielle de l'Union Postale Universelle.


 Six pays bordent la Mer Noire : L'Ukraine, la Russie, la Georgie, la Turquie, la Bulgarie et la Roumanie. La Mer d'Azov se partage entre la Russie et l'Ukraine, elle est séparée de la Mer Noire par le détroit de Kertch.

 The Black Sea is bounded by six countries : Ukraine, Russia, Georgia, Turkey, Bulgaria and Romania. There are two Sea of Azov Countries : Russia and Ukraine.


lundi 6 décembre 2010

Une lettre recommandée du Vénézuela


 Voici l'enveloppe la plus originale jamais reçue! Faite de papier journal, cette lettre recommandée a été envoyée par Jesus depuis San Diego, ville d'un peu moins de 200 000 habitants au nord du Vénézuela. Merci!


 Le joli timbre à 2,50 Bolivar fuerte, la monnaie du Vénézuela depuis le 1er Janvier 2008 est consacré à Manuela Saenz, révolutionnaire sud-américaine méconnue en France, née à Quito, capitale actuelle de l'Equateur qui fut la compagne de Simon Bolivar.

Thanks Jesus for this unusual cover (made of newspaper!) sent from San Diego in the north of Venezuela. The stamp is dedicated to Manuela Saenz, a revolutionary hero of south America who became the mistress of Simon Bolivar.


dimanche 28 novembre 2010

Winnie l'ourson , Winnie-the-Pooh



 Merci beaucoup Derek pour ces deux enveloppes Premier Jour britanniques consacrées à Winnie l'Ourson, personnage en peluche animé créé en 1926 par l'écrivain Alan Alexander Milne. Les illustrations des ouvrages sont elles l'œuvre d'Ernest Howard Shepard. A noter que l'oblitération Premier Jour a été apposée dans la ville de Hartfield (Sussex de l'Est) qui fut longtemps le lieu de résidence de A.A. Milne.


  La série complète se compose donc de six superbes timbres et d'un bloc-feuillet tout aussi réussi. Il faut noter que deux de ces timbres (dont un inclus dans le bloc-feuillet) forment la série EUROPA du Royaume-Uni pour 2010.


 Thank you very much Derek for this complete set including six stamps and one souvenir sheet dedicated to Winnie-the-Pooh, the famous fictional bear created by Alan Alexander Milne.

lundi 22 novembre 2010

Christmas in Latvia!


 Voici une superbe enveloppe de facture très classique avec un timbre letton (en deux exemplaires) nous montrant un joli sapin de Noël, un des symboles les plus forts de cette fête chrétienne de la fin d'année. 

 Thanks Juris for this latvian cover celebrating Christmas with a nice stamp issued in 2008!



 La Lettonie est un des trois pays baltes avec l'Estonie au nord et la Lithuanie au sud. La Lettonie a également des frontières communes à l'est avec la Russie et la Biélorussie. La monnaie de la Lettonie est le lats qui est lié à l'Euro depuis 2005. La Lettonie prévoit de rejoindre la zone Euro en 2011 ou 2013.


Les îles Valaam en Russie.


 Sur cette lettre russe se trouve un joli bloc-feuillet émis cette année et présentant les îles Valam situées au nord du lac Lagoda qui se trouve lui-même dans la république de Carélie au nord-ouest de la Fédération de Russie. Cet archipel de plus de 50 îles est surtout connu pour son monastère orthodoxe qui date du 14ème siècle. A noter que l'île principale de l'archipel porte également le nom de Valaam.


 Thanks Yuri for this souvenir sheet showing us the archipelago of Valaam in the northern portion of the Lake Lagoda within the republic of Karelia (Russian Federation). It is well-known for the 14th century Valaam monastery.

dimanche 21 novembre 2010

Nouvelles émissions de France / New issues from France

 Un petit message afin de vous faire partager deux nouveautés de France que je trouve particulièrement jolies.

A short post today to show you two very nice new french souvenir sheets issued in November.



Le premier bloc-feuillet est consacré à Sandro Botticelli (1444 ou 1445-1510). Il représente "Le Printemps" célèbre peinture que l'on peut admirer à la Galerie des Offices à Florence. Ce musée est connu pour abriter la plus belle collection de peinture italienne au monde.

 The first one is devoted to Sandro Botticelli, the well-known italian painter of the Florentine school. The painting shown on the sheet is "Primavera" (or "Allegory of Spring"). It's now part of the collection of the Uffizy Gallery in Florence, Italy. 



 Le second feuillet nous entraine plus au nord de l'Europe puisqu'il s'intéresse aux Primitifs Flamands. Il s'agit d'ailleurs d'une émission conjointe avec la Belgique. Chacun des deux timbres représente un panneau d'un même diptyque peint par Roger de la Pasture (Rogier van der Weyden en flamand), artiste né vers 1399 à Tournai et mort à Bruxelles en 1464. La "Vierge à l'Enfant" sur le timbre de gauche peut être admirée au musée des beaux-arts de Caen en Basse-Normandie. Le "Portrait de Roger Froimont" à droite est conservé au musée des beaux-arts de Bruxelles. A noter que le tarif à 1,80€de ces deux timbres correspond à l'envoi d'une lettre de 51 à 100 grammes vers les pays de l'Union Européenne et la Suisse.

 The second sheet is devoted to Rogier van der Weyden (1399 Tournai - 1464 Bruxelles) an Early Netherlandish painter. 

 Dommage toutefois que le dysharmonieux code barre soit désormais imprimé sur tous les blocs-feuillets français!

Ma première lettre du Portugal!


 Merci beaucoup à Rui José pour m'avoir envoyé cette lettre depuis Lisbonne, capitale du Portugal. Il s'agit d'un Premier Jour avec un timbre consacré au courrier des écoliers. Le timbre montre sous forme d'un dessin d'enfant une boîte aux lettres.

 Thank you very much Rui Jose for this FDC cover  coming from Lisbon (Lisboa in portuguese), the capital and largest city of Portugal.


 Le cachet commémoratif nous présente lui, un écolier souriant tenant d'une main son cartable et de l'autre une lettre prête à être postée. Cette émission est peut-être destinée à montrer aux enfants qu'il n'y a pas que les e-mail et autres SMS pour communiquer de nos jours et que la bonne vieille missive existe toujours!

dimanche 14 novembre 2010

Un Prêt-à-poster de Lyon.

 Voici un joli prêt-à-poster envoyé depuis Lyon par Eric. Merci! Un prêt-à-poster est en fait un entier postal classique, c'est à dire un document postal (enveloppe, carte postale…) sur lequel le timbre est pré-imprimé. La Poste française a juste trouvé une nouvelle appellation marketing!

 Thanks to Eric, I show you today a very nice postal stationnery ("Prêt-à-poster") dedicated to the french city of Lyon, 470 kms south of Paris, forming the second-largest metropolitan area in France. Lyon is a UNESCO World Heritage Site.

 Sur cette enveloppe, la figurine postale nous montre la passerelle de Saint-Georges qui enjambe la Saône depuis 1853. Sur l'illustration à gauche du document, on voit en bas l'Hôtel de Ville de Lyon situé sur la place des Terraux.
Notons également la superbe oblitération du Point Philatélie de Lyon Bellecour :


Le cachet présente en premier plan la statue de Louis XIV qui trône sur l'immense place Bellecour. Il y a en France 210 Points Philatélie. Chacun possède ainsi un joli cachet grand format illustrant le plus souvent des attraits touristiques de la ville concernée. Voilà une belle collection à réunir!


jeudi 11 novembre 2010

Une lettre animalière de Québec (Canada)


 Un grand merci à Guy qui depuis la jolie ville de Québec m'envoie cette superbe lettre uniquement affranchie avec des timbres représentant des animaux.
 Pour commencer, on trouve un joli petit bloc-feuillet de 2010 consacré aux insectes utiles.

 Thanks Guy for this nice cover from Canada. On the left, you can see a nice little souvenir sheet devoted to north american beneficial insects.



  De gauche à droite on observe :
   - la poliste (Polistes fuscatus), espèce de guêpe sociale destructrice de chenilles.
   - la réduve (Zelus luridus)
   - la punaise de l'asclépiade (Oncopeltus fasciatus)
   - la cantharide (Chauliognathus marginatus)
   - la chrysomèle de l'apocyn (Chrysochus auratus)

 Deux autres timbres complètent cet affranchissement.



Le superbe timbre gravé à 1 dollar canadien représente le cerf de Virginie (Odocoileus virginianus) un des grands mammifères les plus commun d'Amérique. On le trouve du Canada jusqu'au Brésil!
 Enfin, c'est un héron que l'on voit sur le timbre à 57 cents de 2010.

 The one canadian dollar engraved stamp is featuring the white-tailed deer, a very common mammal  in America from Canada to Brazil and the stamp on the upper right conner shows us the great blue heron (Ardea herodias).

A souvenir sheet with fruits from Singapore!


 Merci beaucoup Edmund pour cette chatoyante lettre qui m'arrive de Singapour et porte un superbe bloc-feuillet qui nous montre deux fruits tropicaux bien méconnus en Europe. Il s'agit d'une émission conjointe avec le Vietnam qui date de 2008.
 Thank you so much Edmund for this magnificent souvenir sheet dedicated to two fruits very known and revered in Southeast Asia. On the left stamp, you can see a durian, and on the right one a pitaya also known as dragon fruit.


 Le timbre de gauche représente un durian. C'est un fruit très réputé dans tout le sud-est asiatique qui peut mesurer jusqu'à 40 cm et peser jusqu'à 5 kg! Le timbre de droite est consacré au "fruit du dragon" également appelé pitaya qui est le fruit de diverses espèces de cactus épiphytes (notamment de l'espèce Hylocereus undatus). Originaire du Mexique, il a été importé au Vietnam par les français au XIXème siècle. A l'instar du durian, il est désormais un fruit fort apprécié dans tout le sud-est de l'Asie et en Chine.

mardi 2 novembre 2010

Une lettre de Mayotte!


  Today, a show you a nice little cover from Mayotte. 



  Mayotte is a french overseas collectivity made of two main islands, Petite Terre and Grande Terre. Geographically part of the Comoros Islands in the Mozambique Channel, Mayotte is the only one of the 4 Comoros still french. It elected to remain under French rule since a referendum in 1974. On the upper left corner of the stamp you can read the letters RF for République Française (French Republic). The main city and capital of Mayotte is Mamoudzou located on Grande Terre.

 Aujourd'hui, je vous présente une jolie petite lettre venue de Dembeni, localité de Mayotte, la seule des quatre îles des Comores à être restée française depuis un référendum de 1974. De plus, en 2009, un nouveau référendum a montré la volonté des mahorais pour que leur île devienne le 101ème département français, ce qui sera effectif en 2011. Ce sera probablement alors la fin des timbres propres à Mayotte. Ils seront remplacés par les timbres de la métropole.


 This letter has been posted from Dembeni, a 10.000 unhabitants city on Grande Terre.


vendredi 29 octobre 2010

Une belle enveloppe d'Allemagne - A nice cover from Germany


  Pas moins de sept timbres ont été nécessaires pour affranchir cette superbe lettre venue d'Allemagne. Elle a été postée de Beimerstetten, petite cité de moins de 3000 habitants du Bade-Wurtemberg, un des 16 länder composant l'Allemagne. Parfois appelé Pays de Bade en Français, ce länder frontalier de la France et de la Suisse a Stuttgart comme ville principale et la Forêt Noire et le Lac de Constance (Bodensee en allemand) comme sites touristiques majeurs.
  J'ai particulièrement retenu trois timbres sur cette lettre. Le premier, commémore les 200 ans du musée d'histoire naturelle de Berlin.


  J'aime beaucoup ce timbre autoadhésif qui nous présente les silhouettes  de nombreux animaux et l'impressionnant squelette d'un dinosaure.
  Ensuite, nous trouvons un timbre "EUROPA 2010" en double exemplaire "bord de feuille" dont le thème commun est les livres pour enfants.



  Enfin un timbre également autoadhésif nous montre le bel hôtel de ville de la ville de Frankenberg dans le länder de la Hesse qui a fêté ses 500 ans en 2009.


  Today, I show you a very nice registered cover from Beimerstetten, Germany with seven stamps!

mercredi 27 octobre 2010

A latvian lighthouse - Un phare letton



 Thank you very much Juris for this surprise : a wonderful FDC cover with a stamp showing us the lighthouse in Uzava on the shore of the Baltic Sea. To note the successful FDC cancellation with the date 15 Oct 2010!



 Merci Juris pour cette superbe enveloppe Premier Jour qui nous montre le phare de Uzavas, petite ville sur les rivage de la Mer Baltique. Il faut noter les qualités esthétiques de l'oblitération qui double agréablement l'image du timbre.


mardi 26 octobre 2010

Une jolie lettre bretonne!


 Merci à Jean pour cette jolie lettre envoyée depuis Plomelin, localité du Sud-Finistère située à 10 km au sud de Quimper, chef-lieu de ce département de l'extrême ouest de la France.
 Banal en apparence, ce pli réunit pourtant deux particularités. Tout d'abord, il est affranchi avec un timbre issu d'un bloc-feuillet (ici le bloc-feuillet de 2009 composé de quatre timbres et consacré aux principaux monuments de Lisbonne, capitale du Portugal). Ensuite, le timbre a été oblitéré proprement par le cachet du préposé de La Poste ce qui devient de plus en plus rare avec le développement exponentiel de la mécanisation du tri postal.

A cover from French Polynesia


 Thanks Laurent for this cover sent from French Polynesia, a french overseas collectivity. This territory was known before 1956 as Oceania French Settlements. This cover has been sent from Arue, a city in the urban area of Papeete, the capital of French Polynesia on the island of Tahiti.



 Merci à Laurent pour cette lettre de Polynésie Française. Affranchie de 2 timbres, l'un de 2010 à gauche nous montrant des femmes polynésiennes, et l'autre à droite de 1992 illustrant un aspect des traditions maohi (les Maohi sont les ancêtres des peuples polynésiens), elle a été postée depuis Arue, une commune de l'agglomération de Papeete, chef-lieu du territoire, sis sur l'île mythique de Tahiti.


jeudi 21 octobre 2010

Le musée de médecine de Lettonie


  Merci à Atis pour cette lettre de Riga avec un timbre de 2007 consacré au cinquantenaire du musée de médecine de Lettonie. Ce timbre à 0,22 lats (la monnaie lettone depuis 1992) nous présente bizarrement un squelette humain lisant!


 L'affranchissement a été complété avec un petit timbre de 2010 représentant les armoiries de la ville de Viesîte avec 5 glands symboles de pouvoir et de puissance.

mardi 12 octobre 2010

50ème anniversaire de l'O.P.E.P.

Bonjour à tous! Aujourd'hui, c'est de nouveau une missive algérienne que je vous présente :



  C'est Omar qui m'envoie cette enveloppe consacrée au 50ème anniversaire de l'Organisation des Pays Exportateurs de Pétrole (OPEP). Créée donc le 14 Septembre 1960, cette organisation était à l'origine composée de 5 pays : l'Arabie Séoudite, l'Iran, l'Irak, le Koweit et le Vénézuéla. L'Algérie est rentrée en 1969 dans l'OPEP.
  Les deux timbres algériens émis à cette occasion présentent le logo de l'organisation.



  Thanks Omar for this cover devoted to the 50th Anniversary of the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC in English, OPEP in French). On September 14, 1960, five countries (Iran, Iraq, Kuwait, Saudi Arabia and Venezuela) met in Baghdad and created the OPEC. Several countries have since joined this organization (including Algeria in 1969) which has today 12 members.
OPEC, which has its headquarters in Vienna since 1965, is led since 2007 by Libyan Secretary General, Abdalla Salem El-Badri.

lundi 11 octobre 2010

Two algerian fishing ports.


 Thanks a lot  Ouari for this cover with two stamps issued in 2009 devoted to two algerian harbours : Bouharoun and Beni Saf.


 Postée de Sétif le 19 Septembre 2010 par Ouari, cette belle enveloppe illustrée nous montre une paire de timbres émis en 2009, consacrés à deux ports de pêche d'Algérie : Bouharoun connu pour ses sardines et Beni Saf, ville natale du philosophe français Bernard-Henri Lévy.

A latvian mushroom / Champignon lithuanien



 Juris m'a envoyé cette jolie et fraiche enveloppe depuis Riga, capitale de la Lettonie et plus grande ville des états baltes avec plus de 700 000 habitants.

 Le timbre à 0,58 Litas, monnaie de la Lettonie avant le passage à l'euro prévu en 1913 nous présente un joli champignon, le bolet roux (Leccinum aurantiacum), champignon réputé comestible cuit mais toxique cru.


 Juris a eu l'obligeance  de joindre à sa lettre cette carte postale illustrant l'importance de l'Art Nouveau sur les bâtiments de cette jolie ville.